乘风破浪翻译成英文(乘风破浪的姐姐这么火)
6月中旬,《乘风破浪的姐姐》开播以来热议不断,
这档30位顶级女明星的竞技类综艺,
不知道最近,你被它刷屏了吗?
说到“乘风破浪”,
小伙伴是不是好奇这节目的英文名该怎么说啦?
今天nikiki就来跟大家分享一些
跟“乘风破浪”有关的英文~
一、“乘风破浪”用英语怎么翻译?
首先来说下节目名称~
我们来看下外媒是怎么翻译片名的
维基百科上的英文名是:
Sisters Who Makes Waves
这个Make wave是什么意思呢?
nikiki来解释下。
Wave是波浪。
听到这个习惯用语,
有人也许会联想起中国成语"兴风作浪。"
Make waves也确实是这个意思,
正好比把一块大石头扔进平静的湖水里,
激起层层波浪一样,
表示:把现状打乱、掀起风波。
可以说这个翻译有把姐姐们的霸气翻译出来。
目前也被引用得较多。
在中文中形容别人“搞事情”,
也可以用 make waves这个词组:
The big boss doesn't like someone
who makes waves.
同事:老板不喜欢兴风作浪搞事情的员工。
相比较下,
新加坡知名报纸TODAY的译法就比较直接了:
Older Sisters Who Brave the
Winds and Waves
Brave本来是形容词,
在这里却做动词,
表示:勇敢面对(困难/难题)。
例句:
You should brave the winds and waves
instead of being down in the dumps.
你应该乘风破浪,
而不是垂头丧气。
无论是意译还是直译,
都能感受到姐姐们扑面而来“乘风破浪”的气势。
二、怎么用英语给朋友安利节目?
如果你跟外国人安利这档节目,
有哪些词汇一定要会呢?
跟nikiki来解锁一下~
NO.1
reality show
真人秀
You have to check this reality show out!
来,安利你这档真人秀!
NO.2
high-achieving celebrities
颇有成就的明星
Most of them are high-achieving celebrities.
这档综艺里大多数都是成就颇高的明星。
NO.3
sparked a lot of heated discussion
引起了话题浪潮
The show has sparked a lot of
heated discussion。
这个节目在网上引起了很多话题。
以上,你学会了吗?
@今日话题
“你看过《乘风破浪的姐姐》吗?”
你打几分?最喜欢哪个姐姐?
来评论区跟小编唠唠嗑儿!
-----
如何领取英语资源干货?- 点赞 转发 评论
- 点击关注,关注本头条号
- 进入头条号主页,右上角私信小编回复:【英语干货】
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com