150个常见英语语法错误(英语学习者必须提防易错的语言陷阱)

当你听到某人使用英语出现语法、拼写或逻辑错误时,你是否会对他或她的智力或教育背景作出质疑?毫无疑问,语言的力量不可小觑,它可以给与你交往的人留下持久的印象。事实上,不正确地使用一个习语或者语法漏洞百出,就好比是头发凌乱地参加一场会议,其尴尬程度可能会使你的形象轰然坍塌。易错的语言陷阱常常包含细微的拼写错误带来的困扰。

150个常见英语语法错误(英语学习者必须提防易错的语言陷阱)(1)

1 .Prostrate cancer

这是一个很容易拼错的词——只要再加上一个r,“prostate cancer(前列腺癌)”就变成了“prostrate cancer”,这意味着“一种面朝下趴在地上的癌症”。第一眼看上去,“prostrate cancer”没有任何问题,细看后,它同“prostate cancer(前列腺癌)”的含义大相径庭。美国疾病控制和预防中心(CDC)和梅奥诊所的网站上都有这种拼写错误。

2 First-come, first-serve

First-come, first-serve”意味着“第一个到达的人必须为所有后来的人提供服务”。正确的短语是“first-come, first-served”,表示“参与者将按照他们到达的顺序被提供务”。前者是后者以讹传讹或麻痹大意带来的后果。哈佛大学和耶鲁大学都曾经出过这种让人大跌眼镜的错误。

3. Sneak peak

peak”是山顶。“peek”是一种快速的观察(窥视)。正确的表达方式是“sneak peek”,意思是秘密或提前看了某件事。这个错误曾经出现在牛津大学和国家公园管理局的网站上。

4. Deep-seeded

正确的拼写应该是“deep-seated”,以表明某种东西已经牢固地建立起来了。虽然“deep-seeded”似乎有道理,表示某种东西被深埋在地下,但这不是正确的表达方式。有人在《华盛顿邮报》和白宫网站上发现了这个错误。

5. Extract revenge

"to extract something"就是把某物拔掉,就像拔掉牙齿一样。正确的表达方式是“exact revenge“(精准复仇),意思是实现复仇。纽约时报和英国广播公司都犯过这个错误。

6. I could care less

“I couldn't care less”是你对一种情况最冷漠的说法,意思是“我一点也不在乎”。基本上你是说,“我不可能关心这件事,因为我没有更多的关心去给予。”使用不正确的“I could care less”表示“I still have care left to give--would you like some?(我还可以给予关爱——你想要一些吗?)”

7. Shoe-in

Shoo in”是一个常见的成语,意思是一定会赢。“To "shoo" something ”(“嘘”某物),就是促使它朝一个方向发展。就像你要把一只苍蝇赶出你的房子一样,你也可以把某人推向胜利。这个词起源于20世纪初,与赛马有关,之后很快扩大到了政治领域。很容易理解为什么“shoe-in”的版本如此普遍,因为它暗示了挨家挨户的销售做法,即把一只脚伸进门口,让潜在客户更难关门。但 "foot in the door"(挨家挨户推销产品)是一个完全不同的成语。

150个常见英语语法错误(英语学习者必须提防易错的语言陷阱)(2)

8. slight of hand

"Sleight of hand(耍花招)"是魔术和幻觉世界中的一个常用短语,因为"sleight"意味着灵巧或狡猾,通常是为了欺骗。另一方面,作为名词,“slight”是一种侮辱。而“Slight of hand”不是固定表达法。

9. Honed in

首先,需要注意的是,这个特殊的表达方式正受到激烈的争论。许多参考文献现在认为“hone-in”是“home-in”的适当替代版本,也就是说,“home-in”是一个更正确的短语。“To home in on something”意味着朝着目标前进,比如"The missile homed in on its target.(导弹瞄准了目标。)”To "hone"意味着锐利。你会说,“I honed my résumé writing skills.我磨练了我的简历写作技巧”,但你可能不会说,“The missile honed in on its target.导弹瞄准了它的目标。”当后面跟着介词“in”时,“hone”这个词就没有意义了。

10. Baited breath

“bated”这个词是一个形容词,意思是“屏息等待”,。它起源于动词“abate(vt.减少;减轻)”,意思是停止或减少。因此,“bated breath(to wait with bated breath)”本质上是指怀着期待屏住呼吸。另一方面,动词“bait”的意思是嘲弄,通常是用猎物嘲笑捕食者。渔夫在钓丝上放鱼饵,希望能钓到大鱼。考虑到这两个词的意思,很明显哪个是正确的,但“bated”一词在今天大多已经过时,导致这个表达中的错误越来越多。

150个常见英语语法错误(英语学习者必须提防易错的语言陷阱)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页