拉丁语变格(大概了解拉丁语变格)
万能语言学习法:无处不在的格变化
所谓“格变化”就是通过变化读音体现单词的语法功能。如英语中的I是表“我”的单数主格形式,而me是它的宾格形式,my是它的所有格形式,也称为属格。
古英语中,名词、代词、形容词和限定词有五种语法格,分别是:主格、宾格、属格、与格、工具格;三种性:阳性、中性、阴性;三种数:单数、复数和双数(只在第一二人称中有,相当于汉语中的“我俩”和“你俩”)。
英语中,表“双数”的单数是dual。
【英语】dual [ˈdju(ː)əl]adj.双的; 二重的; 二元的; 二体的, 二联的; 孪生的; 复式的; 加倍的n. 双数;【数】对偶
注意:d读[d],元音字母u读其字母音[juː],al读[əl](也就是元音字母a读[ə],对应汉语拼音en和eng中的e)。
英语单词ago和again中的a也读[ə]。
英语中的形容词后缀-al源自拉丁语中的-alis。
英语单词dual源自拉丁语dualis,源自duo (“two”) 形容词后缀-alis。
也就是说,du-在拉丁语中表“二”。请顺便熟悉英语单词duet。
【英语】duet [djuː'et]n. 二重唱; 二重奏
英语中,和音乐有关的单词有很多源自意大利语。
duet源自意大利语duetto(“short musical composition for two voices”),是duo的指小词。-et是拉丁语指小后缀之一,在加表“性别”的后缀-o时双写t就形成了-etto这样的形式。
所谓指小词就是通过增加指小后缀(表“小、可爱、轻视、属性”等含义的后缀)构成的新单词。
英语单词spaghetti也是一个意大利语单词。
记忆英语单词spaghetti的正确方法是先熟悉意大利语的spago。
【意大利语】spago(国际音标/ˈspaɡo/) [I.] s.m. [pl. -ghi] 细绳子;绳子
拆解:spag o(表“性别”的后缀)。
表“意大利面条”的单词spaghetti是在意大利语表“细绳子”的单词spago的基础上通过增加指小后缀-et构成的新单词。
这里牵涉到意大利语发音的一个规则。
在通俗拉丁语、意大利语、古法语中,辅音字母g位于e、i、y前读 [dʒ],对应英语中的j,接近汉语拼音中的j。英语中,除了极少数的例外(如get, give, forget, forgive中的g依然读[g])也遵守这条规则。如英语单词gene中的g就读[dʒ],而game中的g读[g]。
如果在词根spag-后面直接加-et,就会形成g读[dʒ]的情况。为了避免由于增加后缀而出现的改变单词读音的现象,意大利语特意增加了一个不发音的h。
我们来练习读英语单词spaghetti。
慢读五遍:
spa[spə] ——ghe['ge]——tti[tɪ]
注意这里的gh-是意大利语中的组合,读[g]。英语中tt通常读[t]。
现代英语在法语的影响下,名词和形容词的格变化基本上消失了。只有一些人称代词中还保留了主格、宾格、所有格(也就是属格)的变化。
在拉丁语中,名词通常有6种格变化。而在它的后代法语、意大利语、西班牙语中,格变化也基本消失了。只有罗马尼亚语还保留了较复杂的格变化。
格变化消失了,但通过变格实现的语法功能依然存在,随之而来的是语序的固定和介词应用的增加。取消格变化是以牺牲语序的自由和增加介词的应用为代价的。明白这个道理,就可以在有无格变化的语言之间进行自由切换。
英语、法语和汉语一样,通过语序确定句子的主语和宾语,也就是通过语序取代了主格和宾格。通过语序或增加介词取代了与格。通过增加介词取代了属格、离格、工具格、伴随格、方向格、位置格。
格变化少的语言,介词的应用就复杂。大概了解格变化,对我们学习英语和法语的介词有极大帮助。
和英语同属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支的德语,依然保留了主格、属格、与格、宾格等4种格变化。但是,基本上是通过冠词的变格实现的。也就是说,只要搞定德语冠词的变格也就基本上搞定名词变格。也可以说,德语是通过冠词的格变化取代了绝大多数的名词格变化。
学习德语的朋友通常都会感觉德语的格变化很复杂。这其实是被表面的复杂所迷惑。
通过和拉丁语变格进行比较,您会发现德语的格变化并不复杂。
下面是一张德语版拉丁语教材中的截图。请仔细比较。
德语中的“Die erste oder ā-Deklination”意思是“第一或ā变格”。我们重点学习Deklination。
首先,请打开维基词典,复制并粘贴这个单词。
在这里并没有介绍词源,但有相关的音频和国际音标。
【德语】Deklination/deklinaˈt͡sjoːn/[die] pl.Deklinationen (语法)(名词、代词、形容词等)变格。形式变化。词尾变化。(天文)赤纬。偏角。倾斜。偏斜。
德语中的de读[de],ti作为一个组合读/ t͡sj/(其中的/ t͡s/对应汉语拼音中的c,j对应汉语拼音中y),on读/o:n/。
配合网站的音频,根据国际音标,分解成几个部分,不论您有没有德语基础,都可以轻松学会读这个德语单词。
慢读五遍:
De/de/——kli/kli/——na/na/——ti/ˈt͡sj/——on/oːn/
【特别提醒】中国学生通过和汉语拼音比较可以十分轻松地掌握标准的国际音标。接下来,就可以轻松解决任意语言的发音问题。
最好在最近一段时间,每天都能听听这个单词的音频。
您也可以利用《谷歌翻译》(手机不用翻墙就可以使用)验证一下您的发音是否正确。
利用词典,我们可以找到和Deklination对应的英语单词是declension。
【英语】declension [diˈklenʃən]n.【语】(名词、代词、形容词的)变格, 词形变化
同样,我们利用维基词典查询一下词源。
这一下大有收获。
我们可以了解:这个单词源自中古英语的declenson,源自中古法语declinaison(对应现代法语的déclinaison),源自拉丁语dēclīnātiō。
我们再利用维基词典查询拉丁语单词dēclīnātiō的词源。可以了解:它是由dēclīnō -tiō构成。在语法意义上是模仿古希腊语的ἔγκλισις (énklisis,国际音标/éŋ.kli.sis(古)/ → /ˈeŋ.kli.sis(中古)/ → /ˈeŋ.ɡli.sis(现代)/)构造的单词。
学习英法德意西语的小朋友请特别注意:
拉丁语中的后缀-tiō源自原始意大利语*-tiō,是PIE(原始印欧语)*-tis的n词干扩充。对应古希腊语后缀-σῐς (-sis)或-τις。
在法语中,把-tiō变化为-tion(实际上源自拉丁语中的宾格)。
英法德语中的-tion基本上都可以轻松推导出相应的以-tiō结尾的名词。
古希腊语中的ἔγκλισις源自ἐγκλίνω (enklínō, “to incline”) -σῐς (-sis)。
古希腊语后缀-σῐς (-sis)是-τις (-tis)接i,e时的变化,源自PIE(原始印欧语)*-tis。
英语单词thesis中的-sis就是这个后缀。
【英语】thesis ['θɪːsɪs]n. 论题, 论文
拆解:the sis。
也就是说,只要认识-sis这个后缀,记忆英语和拉丁语单词thesis的重点是the-。
如果您愿意,可以顺便了解一下词源。
英语单词thesis源自拉丁语thesis,源自古希腊语θέσις (thésis, “a proposition, a statement, a thing laid down, thesis in rhetoric, thesis in prosody”)。可以源自τίθημι (títhēmi, “I put, place”) -σις (-sis)。如果是,就可能源自PIE*dʰéh₁tis,源自*dʰeh₁- *-tis。和梵语中的अपिहिति (ápihiti),拉丁语conditiō同源。
记忆英语单词declension和它在法语、德语中的相应单词重点就成了认识拉丁语动词dēclīnō(国际音标/deːˈkliː.noː/, [d̪eːˈklʲiː.n̪oː],维基词典上有相应的音频,请通过多听然后再认识相应的音标)。
同样,我们查询一下它的词源。
拉丁语动词dēclīnō由前缀de- (“down”)和基本动词clīnō (“I bend, I incline”)构成。
在英法德意西语中都可以看到大量用到de-这个拉丁语前缀的单词,说明它们都源自拉丁语。
【拉丁语】clino(国际音标/ˈkliː.noː/, [ˈklʲiː.n̪oː]):clino, clinare, clinavi, clinatus v. incline, slope; bend; sink;
拉丁语中的clino相当于英语中的“I bend”,clinare相当于“to bend”。源自原始意大利语*kl(e)inō,源自PIE(原始印欧语)*ḱley-。
现在我们利用拉丁语阴性名词amīca了解德语中阴性定冠词die的变化。
【德语】die Art. 阴性/复数定冠词。
现代德语的四个格(Kasus)主要是通过冠词来显示。阴性名词:
单数:第一格 die 第二格 der 第三格 der 第四格 die
复数:第一格 die 第二格 der 第三格 den 第四格 die
德语中三种性别的复数变格是一样的。
我们这里重点学习单数的变格。
德语中的die单数第一格(也就是主格)和单数第四格(也就是宾格)是一样的。而单数第二格(也就是属格)和第三格(也就是与格)是一样的,都是der。而der也是阳性单数主格和所有复数的属格。
拉丁语阴性名词amīca和德语阴性名词Freundin的单数变格比较。
通过比较,我们可以发现:拉丁语阴性名词amīca的单数属格和与格是一样的,都是amīcae。而德语阴性名词Freundin的单数属格和与格也是一样的,都是把定冠词由die变化为der。
拉丁语中阴性单数主格和宾语是不一样的。而德语中阴性单数主格和宾格是一样的,都用die。
德语中没有离格,所有使用介词durch 宾格的形式代替。德语格变化比拉丁语少,所有介词的应用就比拉丁语多。
【德语】durch (国际音标/dʊʁç/, /dʊɐ̯ç/) prep. 通过。经。由。根据。按照。
德语中的ch至少有3种读音:一是读[ʃ],对应英语中的sh,德语中的sch,法语中的ch;在a,o,u,au后读[x],对应汉语拼音中的h,西班牙语中的j和位于e,i前的g;一种是读/ç/,对应现代希腊语中χ在e,i前的读音。
德语单词Buch(书)和Koch(厨师)中的ch都读汉语拼音中的h。
德语中的阴性名词Freundin由阳性名词Freund加后缀-in构成。世界语中也用类似的方法构成阴性词。
【德语】Freund(国际音标/frɔʏ̯nt/, [fʁɔʏ̯nt]) [der] (男性的)朋友。男朋友。
拆解:fre u nd。
重点记忆fre-,对应英语friend中的fri(e)-。
源自中古高地德语vriunt,源自古高地德语friunt,源自原始日耳曼语*frijōndz (“lover, friend”),源自PIE(原始印欧语)*prēy-, *prāy- (“to like, love”)的派生词。和英语中的friend同源。
【英语】friend [frend]n. 朋友, 赞助者, 支持者
建议拆解成fri end记忆。实际上是frie nd。
源自中古英语frend, freend,源自古英语frēond,和德语中的Freund源自同一个原始日耳曼语单词*frijōndz (“lover, friend”)。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com