国外吃火鸡面香肠好辣(老外说let)
我们知道,turkey是“火鸡”;
但老外说let's talk turkey,
不是叫你谈谈火鸡,那是什么意思?
一、let's talk turkey
let's talk turkey是一个地道的俚语,
表示:开诚布公、坦率地说;认真谈谈。
相关故事扩展:
据说,一个白人和一个印第安人约定去打一天猎,然后平分猎物。分猎物时,其他的分完了,最后只剩下一只乌鸦和一只火鸡(turkey) 。白人显得很公正地说:" 你可以拿乌鸦,那我就要火鸡;要么我要火鸡,你可以拿乌鸦。" 印第安人听完,觉得白人实际是想要火鸡,所以说:" 你干嘛不直接说你要火鸡呢?"
后来,let's talk turkey 就引申为:开诚布公地、坦率地说;认真谈谈。
【例句】
Ok, let's talk turkey.
好吧,让我们开诚布公地谈谈。
二、look who's talking
字面意思:看看谁在说话;
实际表示:亏你还有脸说别人。
【例句】
A:George is so careless with money.
乔治真是乱花钱。
B:Look who's talking!
亏你还有脸说别人!
三、now you're talking
字面意思:你正在说话;
实际表示:你说到点子上;正合我意。
通常用来表示:非常赞同某人的建议。
【例句】
A:Why don't we have steak for dinner?
咱们晚饭吃牛排怎么样?
B:Now you're talking!
好主意啊!
四、talk to your hand
字面意思:和你的手说话;
实际表示:懒得理你。
多用来表示不愿意继续听对方说。
【例句】
I'm sick of hearing your stories,talk to the hand.
你的故事我都听腻了,懒得理你。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com