国外为全餐厅人买单(餐厅买单别再说)
英语口语·吉米老师说
当我们想买单的时候第一句话会想到 how much。但是这真的不是一句万能句型,也是有使用条件的,跟着老师来看看吧。
英语·实用口语
本文属于英语口语(kouyu8)原创
转载请到后台授权,侵权必究
How much 这个词很简单我们也很经常用,平时问价格很容易就会想到这个。但在国外这个也是有涉及到隐私问题的,具体的就让吉米老师带着大家一起看看吧。
如果是在餐厅的话,外国人结帐的话一般不会直接询问:How much? 因为在他们的文化中,在餐厅吃饭相当于是享受了服务,其中包括了菜钱,酒水,消费等费用,每个人都不一样,涉及到隐私问题了,所以一般不直接问。那正确的形式应该是怎样的呢?吉米老师推荐大家使用以下几种情况:
What’s the bill?账单多少钱?
Bring me the bill,Please.请把账单给我。
Check,Please.结账,谢谢
bill [bɪl] 账单,除了可以表示餐厅账单之外,生活账单如水费单 water bill ,电费单 electricity bill 等都可以用。
可以看到,我们也用了 check 这个词。check 也是可以表示账单的意思。 但在美国 check 表示餐厅账单,bill 在指生活账单。bill 都通用。
那到底什么情况下才可以使用 how much 呢?像我们在菜市场买菜,小吃摊等生活化场景就可以使用啦。但吉米老师提醒大家,要注意使用完整的句子,不然人家以为你问的是数量多少。
How much is the tomato?
It’s 5 $.
中国人热情好客,招待人的方式最经常就是请客吃饭,那这里的请客应该怎么说呢?英语可以这样表示:
one’s treat/ sb treat
treat [triːt] v.对待,治疗,请客 / n. 请客,做东
例句
She treated him to lunch.
她请他吃午饭。
This is my treat.
这次我请客
“It's on me” 属于美国俚语,如果是xx请吃饭,则可以用:It's on xx .
Let me foot/pay the pill
foot 在这里可不是脚的意思,是买单,付钱的意思。
Let me foot/pay the bill tonight. Next time you'll treat.
今晚我付钱,下次你请
sb be paying
I'm paying tonight .
今晚我请客
spring for 请客
这里的 spring 不是指春天或跳跃,加上介词 for 指的是请客,付钱的意思
Let me spring for the tickets.
让我出钱买票吧。
其实对于西方来说,买单各付各的是很正常的事情。那英文应该怎么表达呢?吉米老师建议大家这样说:
split / separate the bill/check
split [splɪt] v.分摊;分享;
separate [ˈseprət , ˈsepəreɪt] v. 分离;(使)分开;分割;划分
例句
Shall we split the bill?
我们平均付费吧?
No, it’s on me. You will treat next time.
不,这次我请客。下次你来。
在国外,除了 how much 是比较隐私的问题之外,还有几个问题也是需要注意,最好做到“七不问”
salary 工资
job 工作
address 住址
belief 信仰
age 年龄
marital status 婚恋状况
experience 经历
当然,以上几点不管是在哪里,都会或多或少涉及到隐私问题,所以与人交往的时候注意一下。
疫情严重期间,餐厅或者餐馆都是不允许堂食的,只能打包或者点外卖,这里的英文又该是怎么说的呢?
eat in /dine in = 堂食
堂食就是在店里吃,eat in a restaurant。
During the epidemic period, it is not allowed to eat in the restaurant.
疫情期间,不允许堂食
除此之外,点单的时候会被问到:for here or to go ? 也是问你在这吃还是打包带走。
To go 表示 “打包带走”,另外 take out/ away,carry out 也可以表示同样意思。
Is that for here or to go ?
打包还是在这吃。
For here ,please
堂食,谢谢。
注意一下,take away 隔开是外带,合在一起 takeaway 是名词,表示外卖的意思。
Let's have a takeaway tonight.
咱们今晚吃一顿外卖的饭菜吧。
就像在讲到 how much 这种涉及到隐私的问题,其实不管中西方而言,对隐私的关注都是社会的产物,都应该尊重彼此。同时中西方的文化差异也有很多:做饭做事,西方人总是弄清几斤几两几时几刻,中国人多用少许、片刻之类的词;烹饪上,中国人注重色香味等菜肴的形式美感,西方人更多注重食物的营养;但不管如何,尊重彼此之间的差异,了解双方之间的文化差异,在交流过程中才不会有障碍。
点个“赞”,
人生如同旅途,
最重要的就是出发~
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆今日作业◆◆
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
He will treat us to dinner this Saturday.
这个句子应该怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com