美国语言表白(老外说某人是lovechild)
01
今天要跟大家分享的这个表达是“love child”。
首先我们如果把love当动词,child当名词看,它说的确实是“爱孩子”,但通常child前都会有一个修饰词,比如,
A father loves his child.
一个父亲爱他的孩子。
I love that child.
我爱那孩子。
Mr. Donatello and Mr. Fleiger obviously love the child.
唐纳特罗先生和弗雷格先生深爱这个孩子。
而当直接使用love child这一搭配,中间没有修饰词时,love child则作为一个名词词组使用,它的英语释义是“a child whose parents are not married to each other”。意思表达的就很明显了,love child指的是“父母没有结婚生下的孩子”。
《剑桥词典》
如果记者把一个人称为“love child”,意思是说这个人是两个从未结过婚的人因恋情(婚外恋)而生的。
《柯林斯词典》
它的同义词还有“illegitimate child 私生子女”。
《王冠》第二季中就有一句用到了这个表达
除此之外,“love child”还有委婉骂人“混蛋”的意思,是“bastard”的同义词。
例句:
He's a real bastard/love child.
他真的是一个十足的混蛋。
02辨析
再给大家补充一个区分child和kid的小知识
"Kid"is slang for a young child.
Kid是对小孩子的称呼的俚语
"Child" has a few different meanings:
1. Legally, a child is a minor, someone who is under 18.
从法律上讲,child是指未满18岁的未成年人。
2. Biologically, a child is a young human, before puberty (which usually hits between 10 and 16 years old).
从生物学上讲,child是青春期前的年轻人(青春期通常在10岁到16岁之间)。
3. Socially, a child is any son or daughter of any age. Even a grandparent is someone's child!
在社交方面,child是指儿子或女儿,不论他/她多大。甚至祖父母也是某人的child。
So while some people separate humans into children and adults, I like to remember that we all used to be children, and we all are still children to our parents. And it's always fun to act like a kid.
因此,尽管有些人把人类分为儿童和成人。但我想让大家记着,我们都曾是孩子,对我们的父母来说,我们仍然是孩子。表现得像个孩子总是很有趣的。
Because "kid" is informal, you usually don't want to use it for any academic or professional writing.
因为kid是非正式的,你通常不会在任何学术或专业领域内使用kid。
The word "kid" is also used to refer to a baby goat.
kid这个词也用来指小山羊。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com