路遥知马力日久见人心英文翻译(三十而立四十不惑)
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
——《为政》
♥♥♥
Leah译
吾十有五而志于学,
When I was fifteen I doted on learning
三十而立,
When I was thirty I established myself in the society according to the manners
四十而不惑,
When I was forty I was no longer vexed by earthly affairs
五十而知天命,
When I was fifty I knew what was predecided by fate was not within my reach
六十而耳顺,
When I was sixty I was able to accept opinions of various kinds
七十而从心所欲,不逾矩。
Now I am seventy,
I can do what my heart desires without overstepping any bounds.
白话文:
我十五岁就立志学习,三十岁就能够按照礼仪的要求立足于世,四十岁遇到事情不再感到困惑,五十岁就知道哪些是不能为人力支配的事情而乐知天命,六十岁时能听得进各种不同的意见,七十岁可以随心所欲(收放自如)却又不超出规矩。
翻译
技巧
中文是文言文,言简意赅,含义深刻。
英文译文尽量选用了书面并正式的表达,并且根据自己的理解与权威注解,在英文中将隐藏或省略的意思也增译了出来,使得英文意思更清晰明了。
词汇
助攻
志:dote on=like/love
立:establish
惑:vex
天命:what was predecided by fate,prediceide=decide in advance
从心所欲:do what my heart desires
逾矩:overstepping any bounds,overstep=go beyond
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com