生男生女都一个样(生男生女都很好)

秩秩斯干,幽幽南山如竹苞矣,如松茂矣,下面我们就来说一说关于生男生女都一个样?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

生男生女都一个样(生男生女都很好)

生男生女都一个样

秩秩斯干,幽幽南山。

如竹苞矣,如松茂矣。

兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

斯干,就是“那河岸”。这段是说:在南山美好的河岸边建个大房子,竹林茂密,松涛阵阵。兄弟和好,无相怨尤。

再看第二章:

似续妣(bǐ)祖,筑室百堵,西南其户。

爰居爰处,爰笑爰语。

似,同子嗣的“嗣”,指“继承”;妣祖,指祖先。这段是说:继承祖先家业啊,营造百堵大墙的房屋,大门开向西南啊。大家居住在一起,有笑有语。

需要解释的是,上古时期,人们为了让屋内采光时间更久,大门都开向西南,后来觉得东南来的风更和美,属于生发之气,又将开门方向改为东南。

第三章是这样的:

约之阁阁,椓(zhuó)之橐(tuó)橐。

风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

这段翻译过来就是:绳索勒得筑版咯咯响,石杵夯得围墙响咚咚。坚固的大屋风雨不侵,燕雀贼鼠也钻不进。这就是咱君子王宫般的居所!

接着看第四章:

如跂(qǐ)斯翼,如矢斯棘,

如鸟斯革,如翚(huī)斯飞,君子攸跻。

这段翻译过来就是:房屋如宫殿般宏大高耸,如箭矢般向上直冲,飞檐如大鸟振翅,色彩斑斓如锦鸡飞腾。这就是咱君子王宫般的居所!

第五章:

殖殖其庭,有觉其楹。

哙(kuài)哙其正,哕(huì)哕其冥,君子攸宁。

这段翻译过来就是:平正大院有深庭,有廊有柱雕窗棂。向阳之处花粲粲,背阴之处闲且静,君子安身以休宁。

前五章体现了一种非常骄傲的语气,可见古人盖个大房子也会高兴。

我们看后四章。

第六章是这样的:

下莞(guān)上簟(diàn),乃安斯寝。

乃寝乃兴,乃占我梦。

吉梦维何?

维熊维罴(pí),维虺维蛇。

莞,指蒲草编的席子;簟,指竹席。这书是说:草席上面有竹席,可以安卧来休息。醒来但觉有一梦,请来大人占吉祥。这梦到底是什么梦啊?又是熊来又是罴,又是虫来又是蛇。

第七章写的就是巫师对梦熊梦蛇的解释:

大人占之:

维熊维罴,男子之祥;

维虺维蛇,女子之祥。

巫师说:梦熊梦罴是怀男儿的吉兆,梦虫梦蛇是怀女儿的吉兆。

胎梦,其实就是妇女在怀孕期间做的比较奇怪的梦,很多妇女会梦到动物、果实等。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。其实并不一定准。可毕竟怀孕是件很神奇的事儿,妇女在这期间,总觉得一切都很神秘,这也是让男人羡慕的时刻呢!

第八章写生男儿的骄傲:

乃生男子,载寝之床。

载衣之裳,载弄之璋。

其泣喤(huáng)喤,朱芾(fú)斯皇,室家君王。

这段翻译过来就是:生了男儿放床上,穿衣戴帽玩玉璋。男儿哭声多嘹亮,朱服堂堂似君王。

这恐怕是对所生男儿的最高的描写和期望了。我们说过古人有病才支床,这里写生了男儿放床上,就是在强调男儿的娇贵。这个小男儿,哭声嘹亮,穿戴华贵,令全家喜不自禁,赞他是自家小君王。

最后一章,写生女儿的好处:

乃生女子,载寝之地。

载衣之裼(tì),载弄之瓦。

无非无仪,唯酒食是议,无父母诒(yí)罹(lí)。

这段翻译过来就是:生了女儿放地上,并把她放在襁褓里。上一章写男孩子的玩具是玉璋,这一章写女孩子的玩具是瓦当。这是什么意思呢?其实,让男孩子玩玉,是要让男孩熏染玉的温润德行、宁为玉碎不为瓦全的节义,以及表里一致的品性等等。让女孩玩瓦,是指要学做家务,因为古代的食具都是瓦质的,就好比让现在的小女孩玩娃娃,培养她们爱护幼小的妈妈心一样。孟子的母亲说:女人之礼仪,在于精五饭、酿酒浆、伺候公婆、缝补衣裳。这些都是闺门的修习,所以“无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹”,意思是说:这不是男尊女卑,不是不讲仪礼,是因为女人的职责主要是养护家庭,把家里的事儿做好了,将来出嫁时,就不会让父母为她担心害怕。

关于这首诗,朱熹在《诗集传》说:“此筑室既成,而燕饮以落之,因歌其事。”就是说这是一篇建好大房子后人们的欢心赞颂。前五章写大房子的壮阔美好,但光有大房子还不成,还得子嗣众多,所以后四章就写房主人入住大房子后的一个美梦——儿女双全,玲珑剔透,一起弄瓦弄璋。

《小雅·斯干》

秩秩斯干,幽幽南山。

如竹苞矣,如松茂矣。

兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。

爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。

风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘。

如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。

哙哙其正,哕哕其冥,君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。

乃寝乃兴,乃占我梦。

吉梦维何?

维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:

维熊维罴,男子之祥;

维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。

载衣之裳,载弄之璋。

其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。

载衣之裼,载弄之瓦。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页