take the right翻译成中文:taketheFifth翻译成
必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
小麦是个运动达人,周末才刚参加完马拉松比赛。早上上班外教问小麦:“这次的马拉松怎么样?“小麦回答:“Great!I took the fifth prize in the marathon.”
老外听完后一脸懵,看来小麦最近又没有好好学英语了。
那么,大家知道take the Fifth是神马意思吗?
take the Fifth
take the Fifth这个词来源于在美国宪法第五修正案中的条例,证人可以回避对自己不利的证词,现在美国口语中表示“避而不答、拒绝回答、无可奉告”。
—Did you gain some profits in the process?
你在这一过程中得到好处了吗?
—I take the fifth。
我不想回答你/这不关你的事。
for all I know
for all I know的意思是“据我所知、说不定”,常用来表示对某事不知道或不确定。与它相似的for all I care,意思是“与我无关、我不在乎、我管不着”,具有否定的含义。
By the way, I have no idea what I'm doing here. For all I know, I'm just locking it more.
顺便说下,我真不知道我现在在干什么。我只知道越弄越紧。
You may leave at once for all I care.
你尽可立即离开,我才不管呢。
know zip
zip是“拉链”的意思,那么,know zip指“什么也不知道、一无所知”。
He knew zip about running the company.
对于经营公司他一无所知
with dry eyes
dry eyes 本意是“不落泪的眼”,指“不哭的人”。则with dry eyes 的意思是“无动于衷”。
Few persons can look upon the execution of a murderer with dry eyes.
很少有人看到杀人犯被处决而无动于衷。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com