你就可以拥有一部这样的莎士比亚的作品(你就可以拥有一部这样的莎士比亚)
“全世界就是一个舞台,
所有男男女女不过是一些演员。”
今天,是世界戏剧日。
开头那句话,
来自莎士比亚戏剧《皆大欢喜》。
没读过莎士比亚,
怎么可以说自己是“戏精”?
译林与莎翁结缘已有二十多年,莎士比亚戏剧向来是看家产品。
我们出过精致的皮面精装版:
据说有读者还给这套《莎士比亚全集》配了手套
精致没有止境,典藏版固然可以传家。但对于初次阅读莎士比亚戏剧的人来说,一套翻脏了也不心疼,捧着读不会得腱鞘炎,躺着读不会砸伤脸的剧本,或许是更容易亲近的选择。
最近,我们推出了单行本莎士比亚戏剧,十部经典剧作全部包括在内,最关键的是:
每一本不超过29元。
这个价格,
能买到一本什么样的莎士比亚?
单行本包括:《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》《第十二夜》《暴风雨》《罗密欧与朱丽叶》
1.版本:双语对照,买一本等于得两本
中英双语,满足不同需求的读者,可对照阅读,也可以直接看原文领略莎翁语言的精妙,一次等于买了两本书。
此前的版本里可都是没有英文的哦~
2.插图:当然不能省
单行本莎士比亚戏剧集内文使用玉龙轻型纸,自重轻,方便携带。其中的插图从典藏版《莎士比亚全集》中精选而来,来自十九世纪英国著名插画家约·吉尔伯特和雷·阿贝尔,再现名剧场景。
3.译本:依然是我们最骄傲的
译林出品的莎士比亚戏剧全部以朱生豪先生的经典译本为基础。20世纪90年代中,译林社邀请到资深翻译家索天章、刘炳善、孙法理先生,对朱生豪未完成的历史剧全部重新组译,对国际莎学界当时刚确定的莎剧也及时组译。
与此同时,我们当年还约请国内莎学专家裘克安、何其莘、沈林等对照原文对朱译本做了全面校订,恢复被朱生豪认为“不雅驯”而删除的词语、段落等。
2016年,为了出版典藏版《莎士比亚全集》,我们又组织了四位编辑再次做了全面校订。每一部剧都耐心斟酌,以尽量接近莎士比亚作品的原貌。单行本莎士比亚戏剧使用的就是这个最新的校订版本。
二十多元一本的莎士比亚戏剧,要译本有译本,要图有图,何况还是双语版……做这样的书值不值得呢?只要有更多的人来读莎士比亚,就是值得的。
最后,放一张世界戏剧日特别图片,是一位知名演员在译林版《莎士比亚全集》扉页上的题字,看签名,能猜到是谁吗?
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com