有哪些优秀日本轻小说(日语轻小说人称发展史-教你怎么看日本轻小说)
说起轻小说你会想到什么?
剑与魔法,异能战斗,恋爱喜剧,龙傲天,以及……后宫?
当眼前摆着一部后宫作品的时候,除了会立刻选择自己的“新老婆(们)”并开始prpr的绅士,自然也有一部分读者会摆出一副不屑的姿态。
不就是个后宫?
这种东西写起来一点难度都没有!
真的是这样的吗?
似乎并不是。
在阅读轻小说的时候,时常出现两人,甚至多人的对话场景。这种长长的对话,占据着轻小说的大量篇幅。
有些受不了的读者诟病轻小说的一种原因便是,这些对话根本闹不清到底谁和谁在说话。
那么问题来了。
中国读者搞不清,日本读者也搞不清?
不。
日本读者,看得懂轻小说中复杂的多人对话。
他们能够明确知道,这句话到底谁在说。
这之中的原因,并不是文笔,而是中文与日文的差异导致。
不同于中文的第一人称,日语中的第一人称种类繁多。
除了最常见的私(わたし,watashi)、僕(ぼく,boku)、俺(おれ,ore)之外,还有诸如自分(じぶん,jibun)、儂(わし,washi)、妾(わらわ,warawa)、拙者(せっしゃ,sessya)等各式各样的第一人称。
轻小说作者,会根据日语词汇中的特点,对人称进行编排,排列组合成不同的人物说话腔调。光是人称代词也就算了,要知道日文中还充斥着大量中文里不常使用却非常形象的拟声词。
也就是说,日本人说话的腔调特征,是完全能通过日文模拟出来。
如果中文是我手写我口。
那日语就是我手写我腔。
特别是在复数个角色同时登场的情况下,作者还得让读者分清这些台词都是谁在说。
这对于以对话为主的轻小说来说,不是一件容易的事情。
在中文语境下,是无法理解写轻小说的难度在哪里的。
人称的变迁只说笔者自己的经验,周围的尼轰人的第一人称大多都是“俺”和“僕”,女生的话通常都是“私”或者“アタシ(あたし,atashi)”。
不同于相对固定的女生,男生基本不会固定一种人称来指代自己,多是根据场面的不同进行切换,朋友间闲谈的时候甚至会用“おいら(己等,oira)”和“わし”来自称。
第一人称变迁史
就职之后的社会人则通常会固定在“わたし”,在一些需要敬语的时候则是使用“わたくし(watakushi)”。
退休之后的男性,则大多是会回到年轻时的自称方式,使用“俺”的居多。
除了这些比较常见的。
著名作家乙一曾用“小生”这个称呼,写过一本叫《小生物语》的日记集
在写作的时候经常还会因为角色的特征,而使用“小生(しょうせい,syousei)”、“拙者”、“我輩(わがはい,wagahai)”等等。
在古日语中“おれ(俺,ore)”其实是“おのれ(己,onore)”的略称。
最初其实是被当做二人称来使用的,不知道从什么时候开始就变成了用来指代自己的词了,而且当时,不分男女都会用到这个自称。
固定成现在的样子的时间虽然不可考证,但也不会太早。
至于“わたし(私)”或者“わたくし(私)”,相信大家也都知道,本来是用来指代与其反义词“おおやけ(公,ooyake)”意义相反的私人事物的一般名词。
大约在中世(镰仓时代~战国时代)之后,才变为用于指代自己的人称代词,在当时的日葡字典中也特意记载了这种用法。
可以说,在日本大量的词汇都随着历史传承保留了下来。
很多语言,都有着古代的遗留痕迹。
当然就算是在现代,除了人称代词之外,也还是会有用作其原义的时候。
“わし”则是“このわたくし(konowatakushi)”的简略型,同类型的变体还有“あっし(asshi)”“わちき(wachiki)”“あたい(atai)”和上面提到过的“あたし”。
大约在德川时代,“ぼく(僕,boku)”作为谦让语开始普及,在很长一段时间内都是男性的自称,但到了现代也慢慢开始有不少女性也使用这个作为自称。
上古时代还有诸如“あ”,“あれ”,“われ”等的第一人称代名词。
在古事记中,倭建命就用过“あつま”来指代自己的妻子,意思是“あれはわたしの妻よ(这是我老婆)”。
在早期,“われ”也会用来骂人,就像现在我们能在动画里经常听到的“おのれ”一样。
第二人称也特别的多。
除了常见的“きみ”和“あなた”之外,还有诸如其变体的“あんた”和“お前”“てめえ”“きさま”都为大家所熟知。
在书面体中,还有一些例如“貴殿”“そなたさま”的敬语用法。
第二人称永远是“貴様
”的社长
上古时代的第二人称常用的是“な”、“なれ”。从其中又发展出了“なんじ(汝,nanji)”,这种常用于汉文中的表现形式。与“われ”系统的代词不同,这类第二人称现在已经基本不在使用了。
相比之下,反而是第三人称特别少。
在现代日语中关于人的就基本只有“彼”“彼女”,指代事物的则一般都用“それ”,当然也会根据位置关系使用“これ”“あれ”的情况。
那么,拥有这么多人称的日语在写作方面的表现究竟如何呢?
第一人称,除了是自称之外,很多时候给角色带来的更大程度上是其附加的属性和身份气质。
某种意义上甚至可以说决定了一个角色的方向性。
就算不是每次都重新考虑角色的口癖,光是在人称上做出些改变,一个角色的语气就会固定下来。
片假名的アタシ-同样是gal角色的城ヶ崎美香
就比如说“あたし”会给人一种活泼少女的感觉的话(事实上很多ギャル(gal)都会用这种自称,比如偶像大师灰姑娘女孩中的城ヶ崎美嘉或者Citrus中的柚子),使用“あたち”则显然就是明示读者这个角色是个**或者是在装嫩了。
让我们来一起看看,常用的第一人称和它们的特征吧。
■私 わたし watashi
最通用的第一人称。
女性通常从小学开始就用,男性则通常是成为社会人之后才开始使用。
不过笔者认为,在小说中如果以成年男性角色作为第一人称视点的话,“私”还是不太合适的。会微妙地给角色带上一股“在网上假装是女生的男人“的感觉。
■俺 おれ ore
男生的话大概从小学开始就会使用。通常是男性在使用。
最初的时候男生其实也还是用“僕”的比较多,随着年龄的增长,转用“俺”的人也在变多。一方面是听起来会比较帅气,另一方面也会给人一种自信感。
女生偶尔也会出现自称“俺”的,这类人通常会被称为“俺女”。
说到底“俺”本身也是一种不太正式的说法,在正式场合原则上是都不适用的。
作为其变体,存在有诸如“俺っち”等存在。
写法的话有“俺”“おれ”“オレ”三种,比起常写汉字的“私”,“俺”则更多使用片假名的写法。这种倾向,从这个词已经不在2010年为止的常用汉字中也可见一斑。
在写作中,汉字,平假名和片假名的写法则分别有着不同的细分差别。
■私 わたくし watakushi
わたくし是わたし的正式说法。
一部分高贵的女性,或者在极为正式的场合会使用。
露维亚瑟琳塔·艾德费尔特-わたくし角色-通常也是ですわ角色
因为汉字和わたし完全相同,如果不注音,根本无法察觉其区别。因此在小说中通常会注音,或者索性直接用片假名(ワタクシ)写。
■僕 ぼく boku
如同上面所说,原本是用来自谦的第一人称。
从小男孩一直到大人都有人使用。虽然不是特别正式,但是在公司之类的地方使用也完全没有问题。
会给人比较认真/贫弱/稚气的印象。
使用“僕”的女生通常被叫做“ボクっ娘”,带有一定男孩子的感觉。大多数场合会用片假名来写,普通男性的场合则是使用汉字更多。
自称boku的男孩子
■あたし atashi
通常用作女性角色的第一人称,是“わたし”的变体。
口语中,发音介于わたし和あたし之间的人也不少。不过和“俺”一样,不能在正式场合使用。
あたし的gal角色-柚子
会给人一种不是特别聪明,或比较轻佻的印象。
■自分 じぶん jibunn
不分男女都会有一部分人使用的第一人称。
不过在以关西为中心的文化圈,也会被用作第二人称。还是挺复杂的。
运动系,军队系的角色经常会使用的第一人称。
在文章中,作为反射代名词,可以不用区分一二三人称,都能使用。
■わい wai
以关西圈为中心,主要由男性使用。
■うち uchi
同样,以关西圈为中心,主要是女性在使用。
青山七海-うち角色
近几年,包括关东在内的其他地区也开始有更多人使用这个作为自称了。
■おら ora
主要是乡下男性使用的第一人称。
■あたい atai
乡下女性用的第一人称。
带有一定的暴走族感。
あたい角色的代表-⑨
比起あたし有一种狂野感,也有一定的不太风雅的感觉。
■わし washi
主要是老人和“のじゃ”口癖的**使用的第一人称。
わし角色的代表-秀吉
有时会使用老人语(わし)的各務原撫子
偶尔也有变形成“わす”的场合。
■わっち waltuchi
和商人一起旅行,喜欢苹果的狼所使用的第一人称。
拥有“わっち
”这种独特自称的贤狼
■おいら oira
在童谣和童话传说中出现的小孩子使用的第一人称。
使用“おいら
”的,还有热爱爆炸的艺术家迪达拉
■妾 わらわ warawa
王族或者神等身份比较高的女性使用的第一人称。
自称“妾”的黄金魔女
■吾輩 わがはい wagahai
猫或者是恶魔的第一人称。
现代生活中几乎不会被用到。
给人一种自负的印象。
夏目漱石的《吾輩は猫である》
■俺様 おれさま oresama
类似吾輩,给人一种自负狂傲的印象。
通常是小混混使用,现实里几乎不存在,没人用的。
■某 それがし soregashi
日本人都不一定会读的汉字。
虽然是忍者,但自称却是“自分”的点藏
和战国时代,武士,忍者等都属于“ござる”系,经常并用。
■拙者 せっしゃ seltushilya
和“某”有些细微的差别,但是很难说清楚。
自称“拙者
”的武士角色的代表
同样自称“拙者
”的本多·二代
通常也是武士和忍者使用。
忍者和武士之外的拙者角色-纱织
■我 われ ware
常见于“我々”之类的第一人称复数,亦或者类似“我の名において、癒しの力を与え賜え!”之类的咒文咏唱。
在使用兰子语的时候会自称“我
”的神崎蘭子www
在关西圈也作为第二人称使用。
■朕 ちん chinn
国王,皇帝使用的第一人称。
钟爱企鹅的少女-莉康茲·西伯里 ,第一人称是“朕
”
■予/余 よ yo
国王、皇帝、领主、神或者魔王会使用的第一人称。
最近自称“余
”的当然是罗马皇帝啦
除此之外,还有诸如“己”,“拙僧”“当職”等,和职业,身份密切相关的第一人称,在此就不一一枚举了。
在小说中,区分使用这些第一人称,很大程度上直接影响了角色的塑造。
除了人称之外,当然口癖和语调也是很重要的部分,如果有机会的话,下次再和大家细细道来。
我呢,自从回国之后就开始从事日语这方面的工作了,现在也是一名正儿八经的日语讲师,一直在教课。现在整理了一套适合萌新学习的方法和经验,要是对日语感兴趣的可以给小编私信学习,教你们怎么轻松学好日语。另外需要学习资源的,也可以分享给你们,能帮助到你们学习的就是好事。
日语资料领取通道↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
还在为想学日语而没有资料苦恼吗?那就进来吧有你想要的
欢迎爱学习的你,我们下期再见~~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com