打不过就叫用英语怎么说(求锤得锤实锤)
2021年刚刚过去一个月,
茶余饭后,你的状态是不是这样的?
不管是什么的瓜,
吃瓜最关键的一点就是要有石锤,
特别是“求锤得锤”。
所谓“石锤”,其实就是我们所说的
“铁证如山”“证据确凿”。
今天,阿研就跟大家聊聊
“石锤”“铁证”的相关表达,
让大家在吃瓜之路上
也保持时刻学习的状态。
有小伙伴要问了,同样都是“证据”,evidence和proof有什么区别呢?
根据朗文辞典的释义:
【evidence】facts, objects, or signs that make you believe that something exists or is true
【proof】facts, information, documents etc. that prove something is true
二者都可以表示“证据,证明”,区别在于proof是直接可以证明某事的依据,而evidence则指起到证明作用的事物。
此外,evidence还可以表示“〔法庭上证明某人有罪与否的〕证据,证词”,以及“迹象,痕迹”。
除了上面两个表示“证据”的单词,还有一个比较有趣的短语也可以表达“石锤”。
当然,在没有石锤的情况下,很多爆料都会被认为是造谣,相关人士也纷纷出来辟谣。
“谣言”的英语是rumor(rumour的美式拼法),而“造谣”则是start a rumor(表达造谣并传播的意思)。
此外,你还可以用cook up a story (and spread it around)来表达“造谣”。(cook up=捏造;编造;策划)。
相应的,“辟谣”则可以用以下几个表达(注意每个动词的侧重点不同):
refute a rumor(驳斥)
deny a rumor(否认)
spike a rumor(制止)
give the lie to a rumor(戳穿谎言)
最后,阿研还是呼吁大家不信谣,不传谣,理性吃瓜,开开心心每一天~
参考:朗文高阶英汉双解词典、麦米高阶英汉双解词典、新世纪汉英大词典等
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com