英语俚语用英语说(俚语bitchalante)
看网页时看到一个新鲜单词bitchalante,看到前面的b*tch知道这个词不是什么“善茬“,但无论是Collins还是Webster都没有这个词,专门解释俚语的.urbandictionary也没有……看来这个词要么是很偏僻,要么是刚刚流行。问了一下老外,对方对这个词的解释是:
Bitchalante:I’m not a b*tch, because I’m only mean to those who deserve it.
我不是bitch,我只对那些的活该的人苛刻无情。
强烈建议您的是,这是个美国俚语,我们知道它的含义就好,说话时不要用这个单词。
说道b*tch,我又想起一句前不久的网络流行语,“你好骚啊“。这句话出自热播剧《回家的诱惑》,它的意思……就是字面的意思,就是”你好骚啊的“意思,我们的问题是这个关键的形容词该如何翻译呢?
网络流行语“你好骚啊”……
首先排除“you’re so sexy“这句话,这是”你很性感“。我推荐另外一个词”slutty“,
Collins:(esp of a woman) sexually promiscuous.
今天介绍了两个有点偏的英文词汇,希望您不要再生活中用到它们。另外,Slutty居然还是GRE单词,这是没有想到的……
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com