宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(1)

“外星人讯息”又一次来到我们面前,是真,还是假?

据外媒报道,加拿大天文学家发现了来自15亿光年外太空深处的讯号,科研人员在3周内检测到13次电讯爆发。不少网友相信,这些讯号可能来自外星人。

下图就是检测到电波的望远镜↓

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(2)

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(3)

“天文学家捕获到13个快速射电暴,包含一个重复电波。目前具体来源未知,这最新一批的神秘电波为后续研究提供了新的线索。”

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(4)

对此,有些研究者认为这些信号很可能是宇宙中的自然现象,且曾观察到类似现象,也有些人认为这些电波来自某种外星飞船。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(5)

在影视文学创作中,外星题材并不少见,但因为缺少现实依据,我们也只是将其归类为科幻作品,关于太空、关于未知的生命形态,谁都无法给出准确的描述。

一次次的发现似乎是在无形中缩短从无到模糊的认知过程,那么对于这些陌生的讯号,我们要给出回应吗?

犹记得霍金生前所言:希望世界上能够监听到宇宙信号的射电望远镜不要回答任何可疑讯号。在不明白对方意图的情况下,不要暴露人类文明的存在;

也没有忘记《三体》中来自外星人的警告“不要回答,不要回答,不要回答”……

但,一种语言环境中的个体,他们的想法可以被另一种语言环境里的个体理解和解读吗?

写到这里,就不能不提三年前上映的电影《降临》Arrival,作为一部科幻文艺电影,它提及了一个与上述问题相关的语言学理论——萨丕尔—沃尔夫假说(Sapir-Whorf Hypothesis)。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(6)

这个理论非常有争议性,以人类学语言学家萨丕尔和他的学生沃尔夫命名。

在语言学领域,它认为“在一种语言环境中的个体,他们的某些想法是无法被生活在另一种语言环境里的其他个体所理解的”,而且“人们的思维方式受到其母语的强烈影响”。

The hypothesis states that there are certain thoughts of an individual in one language that cannot be understood by those who live in another language. It also states that the way people think is strongly affected by their native languages.

《降临》的主人公基于这个假说,研究外星人的语言,并因此获得了预见未来的能力。不同于其他科幻电影,它探求了一个新的领域:在物理学、伦理学之前,首先是如何与外星生物建立交流,如何破译信息解码,如何与未知的生命完成交流。

如果你感兴趣,可以去看看电影,剩下的篇幅就留给片中的台词和译文了。

01

If you immerse yourself into a foreign language, you can actually rewire your brain.

如果你全身心钻研一门外语,整个人都会骤然改变。

分析:

这句话是指主人公研究外星人语言,后半句话的翻译“整个人”“骤然改变”有夸大之嫌。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(7)

“rewire your brain”,直译就是“给你的大脑重装电线”,倒也别有一番感觉;意译的话可以改成“重塑你的思维”或是“改变你的思维模式”。

02

I used to think this was the beginning of your story.

我曾以为这就是你故事的起点。

Memory is a strange thing.

记忆这东西作风诡异。

It doesn’t work like I thought it did.

总是让我琢磨不透。

We are so bound by time, by its order.

我们完全受制于时间,要跟随它的节拍。

分析:

而习得了这一超凡能力之后,事情似乎并没有因此变得美好。

这里中间两句话翻译得很好。

第二句:有不规律的行内押韵,倒也契合“诡异”这个词语; “这东西”暗含了难以琢磨记忆的无奈叹息;“作风”把记忆给拟人化。

第四句:翻译不够准确。“完全”这个词并没有对应原文,并且程度太过。“order”也不对应“节拍”,联系上下文应该是“顺序”的意思。可取的翻译如下:“我们是如此受制于时间,受制于线性次序”。

03

I remember moments in the middle.

我记得故事中间的片段。

I love you.

我爱你。

I hate you!

我恨你!

And this was the end.

而这就是结尾了。

But now I am not so sure I believe in beginnings and endings.

可现在,我有点不相信开头和结尾了。

分析:

原翻译简化了语言,读起来上口,但是原文中对自己记忆的不确定性也随之弱化。

可取的翻译如下:“可现在,我不那么确定,自己还相信开头和结尾了。”

这一翻译的优点还在于,以两个逗号分割了思绪,体现了断断续续的语言和内心的不确定性。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(8)

04

Despite knowing the journey and where it leads, I embrace it and I welcome every moment of it.

尽管已提前知道人生以及它的走向,我无所畏惧,并且会珍惜每一分钟。

分析:

原翻译大体意思是到了,细节处理不够完善。首先,把“journey”翻译为“人生”,少了一层寓意,“人生的旅程”会更近原意。

其次,“embrace”和“welcome”那种拥抱人生的感觉也有所缺失。

再者,译文的“会”这个字不符时态,原文是一种现在进行式甚至有一种回顾的感觉,而译文偏向于将来时。

05

If you could see your whole life from start to finish, would you change things?

如果你能一览自己的人生,从出生到死亡,你会尝试改变吗?

Maybe I’d say what I feel more often.

或许我会尽量多吐露自己的心声。

I forgot how good it was to be held by you.

被你抱着的感觉还是如此温暖啊。

分析:

译文的感情色彩温暖,而原文的色彩深冷,夹杂着难以言喻的忧伤。

可行的翻译如下:“我忘记了你将我拥入怀中是有多么美好”。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(9)

今日推荐

沪江英语推出一个小号

专讲英语知识点

英语DNA

↑扫描二维码关注↑

每天两篇学习内容,

不说废话只教英语。

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(10)

本周热文

宇宙揭秘你认为外星人真的存在吗(宇宙检测到神秘)(11)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页