歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)

每逢新春佳节,饺子就是餐桌上必不可少的一道食物了~

那么饺子用英文怎么说?我们首先想到的就是 dumplings,可没有这么简单,今天小洛就和大家好好盘一下 “dumplings” 这个词。

饺子

如果外国人跟你说 dumplings,你可千万不要先入为主的以为他在说饺子,因为在他们眼中 dumplings 是这样子的↓↓↓

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(1)

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(2)

美味__

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(3)

只要是皮包着馅的都算 dumplings,所以,当外国人说 dumplings 时,你不要以为只是在说饺子,而你说饺子的时候,也最好不要用 dumplings。

其实现在已经废弃了 dry dumpling 的说法,更加有中国特色的说法是 Jiaozi ,直接音译,通俗易懂。

如果你真的很想用 dumplings 这个词,那你可以说成 Chinese dumplings,这样子别人就知道你在说饺子啦。

日本人和韩国人也非常喜欢吃饺子,但是他们所说的饺子一般指的都是煎饺,还有意大利、乌克兰、俄罗斯的人也很喜欢他们的饺子,也是他们的传统美食之一。

知识小拓展:

西班牙语:ravioles(饺子)

意大利语:ravioli(饺子)

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(4)

馄饨

馄饨在央视提供的公共服务领域英文译写中,官方翻译是 Huntun 或者 Wonton,咱们中国美食的英文翻译还是我们说了算,哈哈~接地气。

例句:

I had wonton noodles for my lunch today.

今天午餐我吃了馄饨面。

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(5)

汤圆

如果你够任性,就直接说 Tang-yuan,在外国人眼中汤圆就是甜甜的饺子,所以也可以说 sweet dumplings

例句:

Traditionally, we have sweet dumplings during the Lantern Festival.

根据传统,我们会在元宵节吃汤圆。

Lantern Festival 灯笼节(元宵节)

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(6)

“好吃” 别说 very delicious

过年期间,好吃的美食多的简直要数不过来啦!接下来小八要提醒一下大家!

要说某个食物非常美味很好吃,大家直接说 delicious 就可以了,不要加 very 来修饰。

“delicious” 本身就是一个表示程度很深的词,带有“非常,绝对”的意思,相当于 “very tasty”,所以没有必要在前面再加上“very”了。直接说 It's delicious 就 OK 的。

但是如果你想强调这个东西真的非常好吃,可以在“delicious”前面加上“absolutely”来表示这道菜的味道绝了。

This dish is absolutely delicious!

这道菜简直绝了!

歪果仁颜色怎么调(歪果仁说34)(7)

好啦,以上就是我们今天的内容。大家最喜欢吃什么陷的饺子呢?欢迎在评论区安利哦~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页