开瑞k50国几的车(小瑞的双语之路)
小瑞:2岁3个多月的宝宝
瑞爸:英文硕士一枚
瑞妈和瑞爸一起陪小瑞出去散步,在路上遇到了一辆类似这样的车子。
小瑞一边拍打着车,一边不断叫喊着一个英文词。
我当时还没有明白小瑞喊着的是什么词。瑞妈过来说了一个词“wheelbarrow”.
原来小瑞说的是wheelbarrow。
瑞妈显得很高兴,告诉我说。带小瑞读的双语绘本上出现过“wheelbarrow”. 当时教了小瑞,小瑞就记下来了。
实话实说,我以前见过“wheelbarrow”这个词,在一篇介绍英国首富詹姆斯·戴森的英文文章中(就是那个戴森吹风机的发明者)。他改良了wheelbarrow,发明了ballbarrow. (前轮是球)
wheelbarrow
詹姆斯·戴森发明的ballbarrow
我对wheelbarrow 有一点点印象,但好像它指的不是四个轮子的。于是我马上拿出手机查了这个词。果然显示一般指前面只有一个轮子的手推车。
A wheelbarrow is a small open cart with one wheel and handles that is used for carrying things, for example, in the garden.
柯林斯英汉双解大字典
上面的英文译文:一个手推车是一个小的开放式有一个轮子和双把手的来出装东西的车子,例如,用于花园中。
后来我就跟瑞妈解释了,应该用cart来指那辆车更合适。瑞妈接受了我的建议。
我对瑞妈反思到:“为了提高英语输入的正确率,其实我们都需要不断地学习才行。”瑞妈深表同意。
总结一下:为了提高英语输入的正确率,宝妈宝爸们都需要不断地学习!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com