日语中对女友的的称呼(日语中小三)
“小三”日语有几种说法?
【愛人】あいじん。
似乎看汉语意思也不是很懂:为什么明明是「愛人」,却翻译为“情人”!其实在古代日语中,这一词语专指恋人或爱人。但是在现代日语中该词汇却有表示“情妇”或者“情人”的含义。根据维基百科,这一说法发生改变的转折点就是二战,二战以后才有了引申义。
例:愛人ができた。/出轨了。
例: 愛人がいるなんて信じられない。/(你)竟然有小三,难以置信。
此外,有“小三”就意味着有人出轨,所以小三也可以说:
【不倫相手】 ふりん あいて
【浮気相手】 うわき あいて 。即:出轨对象。
例: 不倫相手なんているわけ無いでしょう。/怎么可能有出轨对象嘛。
例: もし浮気相手を本気に愛したらどうするの。/如果真心爱上了出轨对象,怎么办?
正如第三者是在觊觎他人的幸福,所以也可以说是感情上的小偷,因而“小三”还有一种说法是
【泥棒猫】どろぼうねこ
例: 泥棒猫になるつもりじゃなかったのに。/我并不想成为谁的小三。
例: 泥棒猫といえば、やっぱり女の子が多いような気がするよね。/提起小三,个人觉得好像还是女生多一点。
补充:汉语中最常说的“小三”就是【第三者】だいさんしゃ,但其实该词除了描述感情上的不忠贞对象之外,「第三者」更多的是用来表示除当事人双方在场的第三个人,并不涉及感情上的第三者的含义,这点要与汉语意思相区分。
“出轨”日语有几种说法
【浮気】うわき
「浮気」指的是在异性交往过程中,除了和真正的恋人维持男女关系之外,还擅自与其他异性交往。
【不倫】ふりん
「不倫」是在近代,从一夫一妻制的婚姻制度中偏离出来的,用于形容男女关系的词语。
区别:
「不倫」只用于已婚者,而「浮気」则与婚姻状态无关;
「不倫」多用于发生了性关系,而「浮気」则与这一行为无关;
「不倫」是持续的关系,而「浮気」是短暂的关系;
「不倫」多指确切的行为,而「浮気」则可以表达“心情的变化”。
另外,日本人也常用「浮気」表达其他心情。
例:他の店に浮気してた。/ 爱上了另一家店。
例: 浮気な性分で長続きしない。/禀性浮躁,不能持久。
最后小编弱弱的问你一句你出...了吗?
哈哈哈.........
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com