翻译笔记之红楼梦第六回(翻译笔记之红楼梦第一回)
第一回最后一篇原文//,下面我们就来说一说关于翻译笔记之红楼梦第六回?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!
翻译笔记之红楼梦第六回
第一回最后一篇
原文//
那疯跛道人听了,拍掌笑道:“解得切(qie四声)!解得切!”士隐便说了一声“走罢!”将道人肩上褡(da一声)裢(lian轻声)抢了过来背着,竟不回家,同了疯道人飘飘而去。
解释:
疯跛:疯癫跛脚。拍掌:鼓掌。解:注解。切:贴切。罢:同吧。
褡裢:一种长方形口袋。
竟:竟然。同:随同,和。了:助词,放在动词或形容词后,表示完成、终结,不译。
译:
那疯癫跛脚道人听了,鼓掌笑着说:“注解得很贴切!注解得很贴切!”士隐就说了一声“走吧!”。将道人肩膀上的长方形口袋抢了过来背着,竟然不回家,随同疯癫道人飘飘而去。
原文//
当下烘动街坊(fang轻声),众人当作一件新闻传说。封氏闻得此信,哭个死去活来,只得与父亲商议,遣人各处访寻,那讨音信?无奈何,少不得依靠她父母度日。
解释:
当下:立即,马上。烘:同哄,烘动就是哄动。
街坊:大街小巷。新闻:新近听来的事。传说:谈论,散步,传播。
信:消息,音讯。个:用在动词和补语之间,加强语气,比如笑个不停。
与:和。遣人:派人。
访寻:寻访。那:就是哪,旧小说常用,意思是哪里。
讨:得到。音信:消息。
无奈何:无可奈何,没办法。
少不得:少不了,免不了,不得不。
译:
马上烘动了大街小巷,众人当作一件新近听来的事谈论。封氏听说这个信息,哭得死去活来,只得和父亲商议,派人各处寻访,哪里能得到消息?无可奈何,免不了依靠她父母度日。
原文//
幸而身边还有两个旧日的丫鬟服侍,主仆三人,日夜作些针线发卖,帮着父亲用度。那封肃虽然日日抱怨,也无可奈何了。
解释:
幸而:幸好。旧日:往日,从前。针线:指刺绣的成品。
发卖:出售。
用度:名词,费用,支出。意思是“作为日常支出”。
译:
幸好身边还有两个从前的丫鬟服侍,主仆三人,日夜作些刺绣品出售,帮着父亲作为日常支出。那封肃虽然日日抱怨,也无可奈何了。
原文//
这日,那甄家大丫鬟在门前买线,忽听街上喝(he四声)道之声,众人都说新太爷到任。丫鬟于是隐在门内看时,只见军牢快手一对一对的过去。
解释:
大丫鬟:地位较高的主子的贴身丫鬟叫大丫鬟。
关于丫鬟的介绍:丫鬟,指婢女。在古代最初也是指女子的发式。这种发式是把发辫梳成圆环状,左右各一,像树丫型,因年轻婢女多梳这个发型,所以称为丫鬟。
丫鬟多是比较年轻的婢女。年纪较大的丫鬟称老丫鬟,也可以叫做“老妈子”。没有固定主子,或专供役使的年纪较小的叫小丫鬟。
忽:忽然。
喝道:旧时官员出行,引路的差役呼喝,叫行人让路,称为喝道。
太爷:旧时,对知府、知县等官吏的尊称。
到任:到达任所就职。隐:藏。军牢快手:旧时专事缉捕、防卫和行刑的吏卒。
译:
这天,那甄家大丫鬟在门前买线,忽然听见街上喝道的声音,众人都说新知府到达任所就职。丫鬟于是藏在门里看时,只见吏卒一对一对的过去。
原文//
俄而,大轿抬着一个乌帽猩袍的官府过去?丫鬟倒发了个怔(zheng一声),自思:“这官好面善,倒像在那里见过的?”
解释:
俄而:不久。
乌帽:就是乌纱帽,黑色的帽子。唐代,贵族戴乌纱帽,隋唐后,多为庶民、隐者戴的帽子。乌纱帽后来成为闲居的常服。简称乌纱。
猩袍:红袍。猩,鲜红色。倒:倒是。
官府:旧称封建官吏。怔:发愣,发呆。个:用在动词和补语之间加强语气,比如笑个不停。个字本身不用翻译。
了:助词,用在动词、形容词后或句末,表示终结。
倒发了个怔:就是倒发怔,意思是倒是发起呆来。
思:寻思。面善:面熟。
倒像:似乎,好像。那里:就是哪里。旧小说常用。
译:
不久,大轿抬着一个黑帽红袍的官吏过去。丫鬟倒是发起呆来,自己寻思:“这官好面熟,好像在哪里见过?”
原文//
于是进入房中,也就丢过,不在心上。至晚间,正该歇息之时,忽听见一片声打得门响,许多人乱嚷说:“本府太爷差人来传人问话!”封肃听了,唬得目瞪口呆,不知有何祸事。且听下回分解。
解释:
丢过:忘却,忘了。至:到。
正该:正当。该,当,应该。一片声:就是一连声。形容声音连续不断。
府:古代地方行政区划,介于省和县之间,相当于地级市。差人:派人。
传人:发话叫人来。唬:吓,恐惧,害怕。何:什么。
且听下回分解:暂且听下一章叙述。且:暂且,姑且。回,章。分解:叙述。宋元以来章回小说结束语,表示情节没有结速,请读者继续阅读下一个章节。
译:
于是,进入房中,也就忘了,不放在心上。到晚间,正当歇息之时,忽然听见一连声打得门啪啪作响。许多人乱嚷说:“本府知府派人过来,发话叫人来问话。”封肃听了,吓得目瞪口呆。不知道有什么祸事。暂且听下一章叙述。
第一回(完)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com