谷歌翻译支持离线翻译么(不会英语怎么破)

谷歌翻译支持离线翻译么(不会英语怎么破)(1)

今天介绍一款翻译工具, 什么工具?

当然是大名鼎鼎的GOOGLE神经元翻译工具!!!

大佬不要看这个文章,这是小白科普文,我本来以为是国民工具,真的没有,很多东西其实只是你自己用得欢,还是有人不知道的。即使在用,也用的不是整页翻译,只是复制一个段落放到google翻译里去用,真真浪费!

这个文其实我两年之前已经写过了,但今天跟人聊天发现还是有人不知道,那就顺道在我的黑科技娃娃的博客上再写一遍,顺道补充了一些细节,其实含金量在我看来不是很高,纯常识科普。

很久以来我已经不用有道翻译了,基本上我只开GOOGLE翻译工具,早几年GOOGLE的翻译也是一个渣渣,有道还是比较领先的,但最近两年其他翻译工具都没有什么长足的进步,可以说原地踏步吧,就只有GOOGLE进步巨大。

自从他在2016年开发了神经元网络技术,现在已经把其他翻译工具远远抛在了后面,翻译精准度就跟百度中间隔了100个有道吧,基本除了不能写英文抒情诗歌和名著,日常翻译毛病不大,不愧是GOOGLE啊,膜拜ING。。。。。。

下面来概述下谷歌神经元翻译的原理,便于大家理解吧。

谷歌翻译支持离线翻译么(不会英语怎么破)(2)

在讲此翻译工具的工作原理之前, 首先要说一下人脑的工作原理:人脑对于一件事情一般是多个神经元传递,每个神经元都对信息进行自己的加工,最后输出结果。

计算机科学家模拟了人脑的方式,在输入和输出之间,加入了非常多的节点,每个节点会对前一个节点传来的数据,按照自己拥有的一个权重系数进行加工,有时候节点还会分层。这就是人工神经网络”(Artificial Neural Networks,ANN),GOOGLE用的是神经网路机器翻译系统(Google Neural Machine Translation),简称GNMT。

一般经常用到的翻译服务,其实是把词组当作最小单位,然后将每个词组找到相对应的翻译版本,再进行次序的调整,最后出来一篇译文,这是一个有着明确的先后次序的翻译工作。

而基于神经网络的翻译系统,直接跳过了这么多繁琐的步骤,它直接直接依靠「海量数据」来获胜,也就是说它直接建立起来了两个对应着的平行语言库,然后让机器自己去学习如何进行对应。有点类似阿尔法狗。

废话不多说,接下来说说此翻译在手机和电脑上如何使用。

PC端有两种方法使用GOOGLE翻译。

方法一:大家都知道国内是无法使用GOOGLE的CHROME浏览器的。

电脑PC端我们只能通过下面的网址进去复制英文翻译,虽然也算是一种用法,但显然是不够方便的。

https://translate.google.cn/

方法二:世上不可能只有一种方法,Plan B 随时待命。但这个方法只能科学上网后才能用,有点无奈。

如果你能翻墙,就在PC端下个Chrome浏览器,然后浏览器自带就有整站翻译功能,每次会有弹窗跳出来问你要不要翻译,你可以自己选择。

如果你用火狐浏览器firefox比较多的话,可以在火狐上装一个google翻译的插件,然后就可以右键进行全英网站整站翻译了,当然也是必须要翻墙啊,惨!

不明白怎么使用浏览器扩展插件的人可以看下下面我录制的这个操作视频教程,本来想放到油管,但一想国内也打不开,还是算了。国内的视频大部分有广告,忍一忍吧,用户体验也就这样了。

看了视频你就会发现一切就是如此简单!是不是迫不及待想要去外网看看啦。

-END-

你的朋友或者同事,一定读过这篇文章,不读你就亏大了

(推荐指数:★★★★★)

反正看文免费,看看总有好处。


转载请保留原文链接:https://www.cooltechdoll.com/google-translate/

黑科技娃娃, 版权所有

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页