意大利语人称变化(一些特殊的意大利语说法)

今天给大家介绍一些用身体部位进行表达的趣味说法哦~

手臂 Braccio:

Incrociare le braccia例句:Di fronte a quel lavoro, tutti hanno incrociato le braccia.“双臂交叉” 的放在胸前, 用这种动作是没法干任何工作的。所以这句话的意思就是说拒绝工作, 或者罢工。

Parlare a braccio例 句 :Marco ha davvero un gran talento, riesce sempre aparlare a braccio.这句话也可以是 recitare a braccio, 意思就是在不看任何稿子的情况下即兴演讲。

意大利语人称变化(一些特殊的意大利语说法)(1)

A braccia aperte例句:Ci hanno accolto a braccia aperte面对某个人“张开双臂” 这种动作在很多文化里应该意思都差不多, 那就是热情的欢迎。

Essere il braccio destro di qualcuno例句:Da quando è andato via Marco, il suo capo ha perso il braccio destro.右臂对大多数人来说都是很重要的, 它可以替我们完成很多的工作。所以把谁比作是某个人的右臂也就是想说这个人是个得力干将。

Il braccio e la mente例句:Io sono la mente, tu il braccio.手臂的作用是做具体的事情, 而大脑则是思考和计划。这句话是用来比喻两个人完美的合作, 一个人计划, 另一个实施计划。

脚 Piede:

Essere in piedi例句:Non sta in piedi il tuo ragionamento.形容某件事情不成立, 也就是中文里面会常说的“站不住脚”。

Fuori dai piedi例句:Mi vuoi fuori dai piedi?让一件东西或者一个人离你的脚远远的, 意思自然是不喜欢, 想要把他踢开。

意大利语人称变化(一些特殊的意大利语说法)(2)

Alzarsi con il piede sbagliato例句:Oggi Luca sembra di cattivo umore, si sara’ alzato con il piede sbagliato.意思就是一起床就心情非常差了, 这也影响了一整天的心情。

Metterci piede例句:Quando finirò l’ università giuro che non ci metterò piùpiede.踏进某个地方。

Fare una cosa con i piedi例句:È un lavoro fatto con i piedi.

“用脚去做一件事情” 是要说很不用心, 结果自然是不好的。

Da capo a piedi例句:È allarmato da capo a piedi.“从头到脚” 也就是完完全全的意思。

肩膀 Spalle:

Voltare le spalle a qualcuno例句:Sono rimasto veramente arrabbiato perché mi ha voltato le spalle.“转过肩膀去” 也有两种不同的解释, 一是逃避, 选择不面对。另一个是对某人表现出不屑一顾, 不与之对话。

Vivere alle spalle di qualcuno例句:Marco ha quasi quarant’ anni e vive ancora alle spalle dei suoi genitori.“在某人肩上生活” 顾名思义就是靠别人养活的意思

意大利语人称变化(一些特殊的意大利语说法)(3)

今天就到这里了哦,我们下次再见~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页