上海译制片厂译制的经典电影简爱(致敬经典的电影译制片)

《简爱》这本书首先是在我读初中时第一部能接触到的外国小说,记得我拿到这部小说时不睡觉,彻夜的阅读了几个晚上直到天明。这本书当时也是少女时代女孩子们最喜爱的其中之一。

上海译制片厂译制的经典电影简爱(致敬经典的电影译制片)(1)

首先是被英国女作家夏洛蒂·勃朗特的身世所吸引,在这篇小说里有作者深深的影子,是一部具有自传色彩的长篇小说。

上海译制片厂译制的经典电影简爱(致敬经典的电影译制片)(2)

记得在当时看的这部译制片是由我国著名的配音演员邱岳峰和李梓给男女主人公罗切斯特、简爱配的音,光电影就看了好几遍。

罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我,我现在多么依赖你。唉——该怎么办?简有这样一个例子,有个年轻人,他从小就被宠爱坏了,他犯下了个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗?

邱岳峰富有磁性的配音,把剧中人物罗切斯特的犹豫痛苦彷徨拿捏的恰到好处。

特别是那场简爱独自离开罗切斯特的桑菲尔德贵族庄园,在一个荒漠的地方艰难的前行着,耳边不停传来罗切斯特一声声的呼唤,简——简,把人的灵魂都给呼唤出窍了。

上海译制片厂译制的经典电影简爱(致敬经典的电影译制片)(3)

邱岳峰老师用他那精湛的配音把个男主角罗切斯特完美的塑造的惟妙惟肖。

而李梓老师的配音,把简爱这个从小失去父母,饱受欺凌,但自始至终的坚持自己的信念,追求着自己的理想这么一个不卑不亢的人物再锦上添花般的塑造,使得这部电影的观赏价值大大提高了。

上海译制片厂译制的经典电影简爱(致敬经典的电影译制片)(4)

记得多年前看过一本小说叫《迈哈顿的中国女人》这本书,作者也是简爱迷。

她在美国打工去了一家美国贵族的家里去做家庭教师,她曾经幻想着能遇到自己心目中的罗切斯特,结果那家的男主人虽然也出生高贵,但是是个瘾君子,吸毒的。

总之,多年以后,这部电影仍时不时的会在脑海里涌现,叫人久久难以忘怀。

我是玲子姐的后现代生活

喜欢的话就关注我一下呗

原创作品抄袭,洗稿必究,图片来源于网络,如有侵权,请联系我删除,谢谢。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页