盛饭的英语怎么说(吃瓜不是eatwatermelon)
我们经常在网上戏称自己是“吃瓜群众”
不过,在英文中并没有“吃瓜”这个概念
所谓的“瓜”
其实通常是热点新闻、八卦事件
(gossip; news; scoop)
或明星的绯闻、私事
在英文中
吃瓜群众可以用这些说法来表达
netizen(s) / internet user(s)
我们所说的“吃瓜群众”
通常是活跃的网民
可以直接理解为“网友”
所以国外媒体经常使用这两种表达
spectator(s)
观众,旁观者
e.g.
There is no spectator in life.
在生活里是没有观众的。
onlooker(s)
旁观者
e.g.
I was only an onlooker.
我只是一个旁观者。
A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash.
在撞车地点聚集了一大群围观者。
The onlookers stood at a respectful distance.
旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
bystander(s)
旁观者、局外人
Don’t be a bystander at the playground this Summer.
这个夏天不要再站在操场边,当一个旁观者了。
people with the herd
因为“吃瓜群众”一般来说会带有随大流的特质
英文中也可以使用这个说法
除了这些之外
因为“一起吃瓜”有分享八卦的意思
在英文中还有一个意思相近的流行语
spill the tea
e.g.
Okay girls, it is time to spill the tea.
姐妹们,吃瓜时间到了。
All right, spill the tea——
what really happened at the party last night?
好了,来爆料下,昨晚的排队到底发生了什么事儿?
“吃瓜”通常伴随着另一件事
就是我们常常说的“站队”
“吃瓜群众”也会积极发声
表明自己的立场
所以“站队”的英文表达可以用
side with sb.
e.g.
My friend will always side with me.
我朋友会一直都站在我这一边的。
stand up for sth/sb.
支持,坚持;拥护
e.g.
It's time to stand up for our rights.
是时候来维护我们自己的权利了。
They stood up for what they believed to be right.
他们捍卫了他们认为正确的东西。
back sb. up
支持某人
e.g.
He backed me up in the meeting.
会议期间,他对我的想法表示支持。
今天阿美的分享就到这里啦
吃瓜之余别忘了学点英语呐!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com