财经英语词汇解释(摩西英语关于税收)

说起本杰明·富兰克林,相信学过美国历史的朋友都对他有印象,他是美国有名的思想家、外交家和社会活动家,是《独立宣言》和美国宪法的起草者之一,被称为“美国国父”,地位和华盛顿等同。另外,我们还可以从100美金上看到他,上面的那个长发的男子就是他——本杰明·富兰克林。但是,你知道,本杰明·富兰克林之前说过这样一句话,“Our new Constitution is now established, and has an appearance that promises permanency; but in this world nothing can be said to be certain, except death and taxes.”翻译过来,就是“我们的新宪法现在是制定了,并且看起来还能长久有效。但在这个世界上没有东西能说是确定的,除了死亡和税收。”

财经英语词汇解释(摩西英语关于税收)(1)

本杰明·富兰克林说的这句话非常对。因为,在这个世界上,不管是强大如美国,还是发展中的中国,都会向社会民众收取税收的。税收的本质是国家为满足社会公共需要,凭借公共权力,按照法律所规定的标准和程序,参与国民收入分配,强制取得财政收入所形成的一种特殊分配关系。税收是国家公共财政的主要收入形式和来源,它体现了一定社会制度下国家与纳税人在征收、纳税的利益分配上的一种特定分配关系。如果将税收用英语写出来,就是“tax”。但是,你知道tax的词源是什么吗?tax在一开始的时候,就是“税收”的意思吗?下面,小编将根据摩西英语词源法来跟大家说说tax的词源与发展。

财经英语词汇解释(摩西英语关于税收)(2)

我们先来看tax的词源:

(1)Tax originally denoted ‘assess an amount to be levied’; the notion of ‘imposing such a levy’ is a secondary development. The word comes via Old French taxer from Latin taxāre ‘touch, assess, appraise’, a derivative of tangere ‘touch’ (source of English contact, tangible, etc). From taxāre was derived the medieval Latin noun taxa ‘tax, piece of work imposed’, which passed into English via Anglo-Norman tasque as task .

=> tact, tangent, tangible, task

(2)c. 1300, "impose a tax on," from Old French taxer "impose a tax" (13c.) and directly from Latin taxare "evaluate, estimate, assess, handle," also "censure, charge," probably a frequentative form of tangere "to touch" (see tangent (adj.)). Sense of "to burden, put a strain on" first recorded early 14c.; that of "censure, reprove" is from 1560s. Its use in Luke ii for Greek apographein "to enter on a list, enroll" is due to Tyndale. Related: Taxed; taxing.

财经英语词汇解释(摩西英语关于税收)(3)

翻译过来就是:

(1)tax初始是指“评估要征收的数额”;征收这种税的概念是二个发展。这个英语单词来源于拉丁语动词 tangere (接触)的派生词 taxare (接触 , 评估) , 而 taxare 又派生了 taxa (税 , 强派的工作) , 其经由盎格鲁 - 诺曼底语 tasque 进入英语为 task ;拉丁语 taxare (接触 , 评估)进入古法语为 taxer, 进入英语为 tax。换句话说,tax这个英语单词是由tang-(接触)逐渐发展到tax税的。

(2)公元前1300年,“征税”,来自旧法国的征税者“征税”(13c.),直接来自拉丁语的征税者“评估、估计、评估、处理”,还有“责难、收费”,可能是tangere“触摸”的一种常见形式(见tangent(adj.))。公元前14世纪早期初次记录的“重担,重担”的意思是“责难,责备”的意思是从1560年开始的,它在路加福音二中用于希腊书法家“入榜,报名”的意思是由于廷代尔,相关:Taxed征税;taxing征税。

好了,以上就是摩西英语词源法中,关于tax词源的介绍,希望大家了解。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页