碰瓷的人用英语怎么说(碰瓷英语怎么说)

《冰血暴》

Fargo

碰瓷的人用英语怎么说(碰瓷英语怎么说)(1)

跟JOJO看美剧学英文-18

I’m not trying to stir things up.

我不是试着在这里挑起事端。

解析:

这个句子中有个短语,Stir things up挑起事端,它的意思非常简单,就是制造麻烦。Stir... up有激起,煽动的意思,比如说把一件小事复杂化,本来可以避免一些无谓的事端,非要变得更麻烦更严重,也就是我们常说的,你挑事啊!

例子:

你在路上看到一群人围着,好像是碰瓷的,这种人就完全是在挑事:

He is trying to stir things up.

他想挑事。

遇到这种事情,还是赶快走吧,不然碰瓷找上你,就麻烦了!

发音解析:

Trying ['traɪɪŋ] 尝试(try的ing形式)

Stir [stɝ] 传播,激起;惹起

Thing [θɪŋ] 事情;东西


碰瓷的人用英语怎么说(碰瓷英语怎么说)(2)

JOJO老师

看美剧学英文课程主讲

热爱语言

专业8级

曾在美国游历,工作

带你流利美语游世界

地道发音叫你开口说

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页