诗经鸨羽译文(诗经正名鸨羽)

诗经鸨羽译文(诗经正名鸨羽)(1)

鸨羽

作者:尹吉甫

【作品解析】

本篇乃尹吉甫回复《杕杜》,向妻子倾诉自己内心的忧虑,痛苦,悲伤。“父母何怙?”这更多是质问妻子,隐含希其归家代替自己赡养父母之意。“何其有所?”明为喝问老天,实则表达了自己的无耐及对天子的极度不满。

重点指出:

一、“鸨”,即大鸨,属大型鸟类,生活于陆地,善奔而不善飞。大鸨只生三趾,无后趾,不能抓执树枝,故难安居树上。“肃肃”,站立不稳,恐跌落也,以喻人不得安居。

二、“羽”、“翼”、“行”均表数量。“羽”表一只,今人仍言“一羽箭”、“一羽鸽子”;“翼”必成双,以表两只;“行”,所谓“三人成行”,故用以表三只。文中所谓“鸨羽”,乃定语后置,实言一只鸨,以喻作者本人;“鸨翼”,则言两只鸨,以喻夫妻二人;“鸨行”,则言三只鸨,以喻夫妻及腹中孩子。如此作解,句子才通顺,亦合于写作背景,表明处境每况愈下。否则,言“羽、翼、行”栖于树上,则主谓不相匹。

三、“栩”、“棘”、“桑”乃谐音双关,以言自己内心感受。“栩”双关“恤”,忧虑也;“棘”双关“疾”,痛苦也;“桑”双关“伤”,悲哀也。

【全文译注】

诗经鸨羽译文(诗经正名鸨羽)(2)

肃肃 鸨羽苞栩。王事靡盬,不能 稷黍,父母何怙悠悠苍天,

瑟瑟发抖一只鸨,栖身在槭树丛。天子差事没完结,不能种高粱黄米,父母把什么依靠?遥远的苍天啊,何时将有结果?

注:

肃肃,瑟瑟发抖貌。肃,战栗。如:“肃肃兔罝”,“肃肃宵征”。鸨羽,一只大鸨。详见“作品解析”。,栖身,停留。苞栩(xǔ),槭树丛。苞,草木丛生;栩,槭树,其实状似羽,故得名。诸本解作柞树,不从。靡盬(gǔ),没有完结。靡,没有;盬,本义盐卤完成凝结,引申为完结,结束。蓺(yì),种植。稷黍,高粱和黄米。稷,高粱;黍,黄米。何怙,即“怙何”,宾语前置,把什么依靠。怙,依靠,仗恃。悠悠,遥远。,何时。,将。,着落,结果。

诗经鸨羽译文(诗经正名鸨羽)(3)

肃肃鸨翼,集于苞。王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食?悠悠苍天,曷其有

瑟瑟发抖两只鸨,栖身在酸枣丛。天子差事没完结,不能种黄米高粱,父母把什么食用?遥远的苍天啊,何时将有尽头?

注:鸨翼,两只大鸨。详见“作品解析”。,酸枣树。,极限,尽头。

诗经鸨羽译文(诗经正名鸨羽)(4)

肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱,父母何?悠悠苍天,曷其有

瑟瑟发抖三只鸨,栖身在桑树丛。天子差事没完结,不能种水稻谷子,父母拿什么祭祀?遥远的苍天啊,何时将有规律?

注:

鸨行,三只大鸨。详见“作品解析”。稻粱,水稻谷子。粱,亦称粟或穈,指小米之大而不黏者。,古代秋祭名。诸本解作吃,窃谓不妥。古代祭祀乃大事,非可有可无,稻、粱皆为精粮,应以祭祀为首。,规则,规律。

【古诗今绎】

一只大鸨抖瑟瑟,槭树丛里勉强落。

王差未结不得脱,难将稷黍来耕作,

父母把啥来依托?悠悠苍天不顾我,

何日才会有结果?

两只大鸨抖不停,酸枣丛中落身形。

王差未结归不成,难将黍稷来耕种,

父母把啥来食用?悠悠苍天不恩宠,

何日才会有止境?

三只大鸨抖又晃,勉强栖身桑丛上。

王差未结愿难尝,不得回家种稻粱,

父母拿啥来烝尝?悠悠苍天不相帮,

何时一切能正常?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页