遂公盨拓片(对遂公盨铭文的思考之二)
潘朝晖/文
今天想继续讨论遂公盨铭文。
最早研究遂公盨铭文的是李学勤教授。李老先生根据《诗》、《书》等史籍记载,将铭文首句释为“天命禹尃(敷)土,随山浚川”。
“随山浚川”,在历史上早已深入人心。
比如——
太史公在《史记•夏本纪》中记载:“禹别九州,随山浚川,任土作贡”。
宋代的曹勋在《礼乐府十篇•夏后氏之乐歌》中写道:“随山浚川,海宇攸宇”。
搜索了下,也有人释为“隓山濬川”,且普遍认为“隓”通“随”、“濬”通“浚”。
但我在认真琢磨了铭文以后,认为其本应是“隓山叡川”。
我为何要较这个真?
一、“隓”与“随”并不同
汉字“隓”、“隨(随)”和“隋”虽有传承上的内在关联,但“隓”和“隨(随)”在实际应用中音义却完全不相同。
遂公盨铭文中,此字:左从“阜”,右从两“圣”叠加。
1.关于“圣”kū
古汉字中,“聖”shèng和“圣”kū本是无关的两字,“聖”是聖人,“圣”是从“又土”,表意(以手)挖土。在汉字中(以刀)挖木叫“刳”kū。
两个“圣”kū叠加,表意的是“不断挖土”。
2.关于“阜”
“阜”在汉字中常作为偏旁部首一一左“阝”,通常表意“高度的变化”,可变高也可变低。最典型的例子是“陟”与“降”,这是一对反义字,“陟”是向上走,“降”是向下走。
3.关于“隓”
“圣”是“挖土”,不断地挖土自然会让地势变低,故“阜”在此是表示“高度变低”。所以,“隓”的本义是“挖土使地势下降”一一传说大禹为治水曾经“削山”。
但在汉字演化中,“土”讹变为“工”,所以“圣”讹变为“左”,这才有了“隓”。
二、“叡”和“濬”并不同
1.关于“䜭”和“睿”
二者的本义是相同的,从“歺(歹)谷”。
“歺(歹)”,非死即残。
“谷”,无论从“口”从“目”,“口”不是“嘴”,“目”也不是“眼”,二者都是指“山之所围(的容器)”。
所以,“䜭”和“睿”的本义是“死谷”一一堵塞之谷、死亡之谷。
2..关于“氵 䜭”和“濬”
从“䜭”和“睿”是“歺(死)谷”可推知,“氵 䜭”和“濬”应该是“歺(死)谷之水”一一山谷中堵塞的水。
3.关于“叡(壡)”和“㕡( 壑)”
在“䜭”和“睿”基础上加“又”(手)或“圣”(挖土),很显然是“将死谷挖成活谷”。
4.关于遂公盨铭文
从铭文可知,其中含有“又(手)”。
其左半部可拆解为“歺(歹) O 川”,其表意的是“(因堵塞)死水一潭”。
为了更好理解这个概念,以“堰塞湖”为例。
而右半部的“又(手)”就是表意“人工去挖开堵塞的地方,使死水变活水(川)”。
5.综上可知:
“䜭”和“睿”是“歺(死)谷”;
“氵 䜭”和“濬”是“歺(死)谷之水”;
“叡(壡)”和“㕡( 壑)”是“挖土使死谷变活谷”;
铭文之意是“用手去挖开堵塞的地方,使死水变活水(川)”。
所以,这个铭文最应该是“叡”而不是“濬”。
不幸的是,文化的传承总是会出现偏差,特别是古人的通假用法把这些字的本义全搞乱套了。
但是,既然铭文中含“又”,且汉字中还存有“叡”,个人认为还是应释为“叡”一一其也有“通”之义。
三、结论
从史料记载看,“随山浚川”已深入人心,但其义却是不甚明了。比如,李老先生认为“随,行也”,这显然不符合铭文所刻画出来的“会意”。
单纯从铭文构字的“会意”解析,“隓山叡川”更符合实际意义一一“挖山(以)通川”。
这是今天的闲扯
个人思考,欢迎讨论
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com