catti二级笔译考试科目(CATTI二级笔译考试攻略)

来源:微博@方块蟹英语(2020年)l 关于机考,下面我们就来聊聊关于catti二级笔译考试科目?接下来我们就一起去了解一下吧!

catti二级笔译考试科目(CATTI二级笔译考试攻略)

catti二级笔译考试科目

来源:微博@方块蟹英语(2020年)

l 关于机考

眼睛很疼,所以最好一次考过。练好打字速度哦。

l 关于词典

我带了牛津英汉双解词典和陆古孙的词典。

笔译实务

1. 回译

回译是练习中译英的好办法。

练习材料:语言质量高的英文文本 该文本质量高的中文译文。

注意:原文和译文都一定要地道,这样才能在练习过程中体会到语言转换的技巧。可以用《经济学人·商论》APP上的双语对照,语言质量非常非常高。在可可英语上找《经济学人》译文也可以。,

练习方法:从中文译文往回译,与英语原文比照。主要看句式结构,词性转换、表达的差别。我习惯在word文档上用不同颜色标出来。

2. 提高写作

翻译即写作。所以我尤其建议中译英遇到瓶颈的同学,不妨暂停下笔译,把精力放在提升英语写作上面。推荐的书有《中式英语之鉴》、《The Elements of Style》等等。

3. 练习真题

CATTI笔译的考试题有自己的风格和表达,可以在考前1-2周刷真题熟悉一下这种风格。可以购买官方教材教辅进行针对性训练。

与三级笔译相比,CATTI二笔的难度在于很难答完。所以,要训练自己的打字速度,遇到不确定的地方不要过多地耽误时间。但是,严重不推荐从开考的那一秒就开始翻译,应该读完自己要翻译的文章之后再翻。并且一定要先理解文章的意思再翻!否则考试的时候很容易把句子的意思翻译错,更耽误时间。

笔译综合

复习的话,可以用专八阅读、专八词汇。GRE的词汇对CATTI考试来说实属不必。

另外推荐欧陆词典和各种英文App/电子书阅读器配合使用,欧陆的屏幕取词功能真的很好,很适合养成遇到新单词就立即查、查完经常温习的习惯。另外微信订阅号“CATTI中心”也会发布每日一题,有详细讲解和知识拓展。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页