靖郭君将城薛原文(靖郭君将城薛翻译)
《靖郭君将城薛》原文如下:靖郭君将城薛,客多以谏靖郭君谓谒者:“无为客通”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹”靖郭君因见之客趋而进曰:“海大鱼”因反走君曰:“客有于此”客曰:“鄙臣不敢以死为戏”君曰:“亡,更言之”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉今夫齐,亦君之水也君长有齐阴,奚以薛为?君失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也”君曰:“善”乃辍城薛,下面我们就来聊聊关于靖郭君将城薛原文?接下来我们就一起去了解一下吧!
靖郭君将城薛原文
《靖郭君将城薛》原文如下:
靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为?君失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
译文
靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员:不要为劝谏的门客通报。有个门客请求谒见田婴,(他保证)说:我只说三个字就走,多一个字,我愿意领受烹杀之刑。田婴于是接见他。那门客小步快走到他跟前,说:海大鱼。然后转身就走。田婴赶忙说:这位门客请留下来!那门客说:我可不敢拿性命当儿戏!田婴说:没有(超过三个字就受烹刑的那回事),再说下去。客人(这才)回答道:你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,摇荡而离开了水,那么蝼蚁也能随意摆布它。(以此相比,)齐国也就如同殿下的'水',如果你永远拥有齐国的庇护,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,还是没有用啊。田婴称赞说:对。于是停止了筑城的事。
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com