鲍勃迪伦在诺贝尔奖干嘛(迪伦终于认领诺奖)

沉默了大半个月,鲍勃·迪伦终于开口他会去瑞典接受诺贝尔奖。上周五迪伦接受英国报纸The Telegraph采访时表示他很愿意去瑞典颁奖典礼。瑞典诺贝尔学院的Sara Danius,迪伦上周二晚上致电她说,“当然”乐意接受这个荣誉。他们在电话里聊了15分钟,迪伦表示他这么多天没公开表态只是因为这个奖太重要让他不知该说什么。

The Swedish Academy’s permanent secretary, Sara Danius, said Dylan called her on Oct 25 and said “of course” he would accept. They talked about 15 minutes and Dylan said that the news about the Nobel Prize left him speechless, according to a statement posted on the academy’s website.

鲍勃迪伦在诺贝尔奖干嘛(迪伦终于认领诺奖)(1)

在不久前《卫报》曾报到如下内容:诺贝尔官方放弃联系Dylan:Bob Dylan被授予诺贝尔文学奖数日后,仍然未与瑞典文学院取得联系,也没有透露自己是否会出席颁奖礼。

鲍勃迪伦在诺贝尔奖干嘛(迪伦终于认领诺奖)(2)

“现阶段我们什么都做不了。我已经给他最亲密的合作者们打过电话并发过邮件,而且得到了他们的礼貌回复。目前为止,这就已经足够了。”诺贝尔奖评奖委员会的常务秘书萨拉·达尼乌斯在周一接受瑞典广播电台采访时说。

“Right now we are doing nothing. I have called and sent emails to his closest collaborator and received very friendly replies. For now, that is certainly enough,” the academy’s permanent secretary, Sara Danius, told state radio SR on Monday.

到目前为止,这位美国民谣歌手在周四获奖以来都保持沉默。

So far the American troubadour has responded with silence since he won the prize on Thursday.

千呼万唤始出来,迪伦的风格真是无法猜透。

就在迪伦和诺贝尔学院通电话的当晚,中国日报记者也通过越洋电话独家采访了他的演出经纪人Barry Dickins。

Dicinks说,“诺奖当然是个很大的荣誉。迪伦开始没有回应只是因为他不想哗众取宠。”

“The Nobel Prize is a great honor. He kept silent after the announcement only because he is a quiet, private person. He doesn’t want to court publicity,” said Dickins who has worked with Dylan for more than 25 years, in a telephone interview.

但对于中国粉丝来说,更大的喜讯是,他的演出经纪人表示,老爷子很可能再来中国。

鲍勃迪伦在诺贝尔奖干嘛(迪伦终于认领诺奖)(3)

2011年北京贵友大厦广告牌上播出的鲍勃·迪伦演唱会广告

今年75岁的鲍勃·迪伦2011年四月曾经在北京和上海分别开了演唱会。 虽然大量观众是圈内人。他的经纪人说,“迪伦对中国很有兴趣。他喜欢和不同文化背景的人分享他的音乐。他还去越南演出过。我们在中国的巡演很开心。”Dickins说他很喜欢上海,因为这个城市和纽约一样棒。当然他也喜欢北京的古老文化。

The 75-year-old musician toured China in April 2011, performing in Beijing and Shanghai. Most of those in the audience were people in Chinese music circles and those who grew up in the 1970s and 1980s listening to American rock and folk music.

“Dylan was very interested in going to China. He is the kind person who likes to play in different places, share music with different people. We also played in Vietnam. We had a very nice time in China.”

Dickins said he himself especially enjoyed Shanghai, calling the city “fantastic, as good as New York”. But he said he was also impressed by Beijing’s culture and tradition.

鲍勃迪伦在诺贝尔奖干嘛(迪伦终于认领诺奖)(4)

鲍勃·迪伦在北京工人体育馆演出照片

当记者问到迪伦到中国演出有没有遇到什么困难。Dickins很职业的说,“No difficulties, only difference.” 他说,“到中国演出对迪伦来说很特别。因为不是很多他这个级别的西方音乐人来过中国演出。当你带着一种异国文化去到一个国家, 总是有很多挑战。比如你听中国音乐完全不同于西方音乐。所以要让中国观众接受迪伦的作品也是个挑战。”

“Touring China is unusual, because not everybody can get to play there” he said, “When you bring a culture that is alien to a country, it’s always a bit of a challenge. If you listen to Chinese music, it’s very unlike Western music.

记者也联系到当时负责中国巡演的演出公司歌华莱恩的总经理魏明。这个如今已经改行进入金融圈的著名演出操盘手不无感慨地说,“作为能促成鲍勃·迪伦首次来中国巡演的演出商,当时克服了很多想象不到的困难。我和当时的团队都觉得难忘也自豪。”

Wei Ming, then general manger of Gehua Live Nation, which promoted Dylan’s China tour, told China Daily that is was a “really a big challenge to make it happen. We overcame lots of difficulties. But we finally made it. It’s the most unforgettable and influential project we’ve done. All the colleagues are proud of it.”

Dickins表示,如果有演出商跟他们接洽,迪伦很愿意会中国演出。除了北京和上海,他们还想看看其他城市。

“If somebody invite him, it’s possible to return. We want to see other cities, not only Beijing and Shanghai,” said Dickins.

中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页