Spanish是什么语言(没想到Spanishathlete)
时间过得很快,没过多久马上就要回家过大年了,一家人又可以在一起吃团圆饭了,是不是很开心呢?说到这想必有些年轻人该苦恼了,回去肯定又会被七大姑八大姨各种逼问或各种比较,左邻右舍又该各种夸赞自家的孩子在哪挣大钱了(有时带点吹牛的味道)。哈哈哈,不可否认确实有点烦人,但换个角度想想,也有点趣味不是。闲话不多说,我们今天要介绍就是“吹牛的人”,它有一个趣味性的表达方式,那就是“Spanish athlete”。
Spanish athlete
不要根据字面意思将其理解成了“西班牙运动员”哦!正确意思是“吹牛的人”
没错,这也是一个跟国家相关的复合短语,有其起源的。据说在16世纪,西班牙建立了强大的海军,认为自己战无不胜,简直无敌。可结果却被英国打败,因此英国人便嘲笑西班牙人爱吹牛,而当时的西班牙运动员在比赛前也喜欢说大话,但结果往往不如预期,因此“Spanish athlete”就有了“爱吹牛皮的人”的意思。
例句:Don’t be aSpanish athlete. Nobody will like you.
不要胡说八道,到处吹牛。没有人会喜欢这样的人。
那么“吹牛的人”用英语还可以怎么说呢?用哪些短语可以表达,下面小编为大家拓展一下。
1、blow one's trumpet
这里的“biow”是小号的意思,其本意是“自己吹自己的小号”,所以就引申为“自吹自擂、吹嘘自己”。多数情况下,如果被人这样评价,是带有一定贬义的味道的。
例句:One doesn't blow one's own trumpet, however pleased with oneself one secretly is.
人不能自吹自擂,然而,人往往会自鸣得意。
这里需要说明一下,“blow one's trumpet”还有其不一样的用法,小伙伴需要注意。比如说,当被别人当面用“You really must start blowing your own trumpet a bit more!”评价的时候,这时候你需要意识到自己可能过分谦虚了,所以这时你可以说一些自己的成就,让别人更好的了解你,以便说服他们。
这时你可以在介绍自己成就之前加上这样的表达:“at the risk of blowing my own trumpet”这是谦词,可以理解成“请允许我说一下自己所取得的成绩”,用上这句话之后,风度马上显现了出来,是不是!
2、a big talker
这个想必大家应该很好理解,就是“说大话的人”,所以也就是我们说的“爱吹牛的人”。
例句:Tom is a big talker.
汤姆是个爱说大话的人。
3、blowhard
这个单词的意思是“吹牛大王” (*源自于动词形式blow hard-使劲地吹...)
例句:Yet there is no denying that Will has a point: The old man is a blowhard.
不可否认,儿子威尔认为:老爸是个吹牛大王。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com