红楼梦第二回用现代文翻译:翻译笔记之红楼梦第二回

标题------贾夫人仙逝扬州城,冷子兴演说荣国府,下面我们就来聊聊关于红楼梦第二回用现代文翻译:翻译笔记之红楼梦第二回?接下来我们就一起去了解一下吧!

红楼梦第二回用现代文翻译:翻译笔记之红楼梦第二回

红楼梦第二回用现代文翻译:翻译笔记之红楼梦第二回

标题------贾夫人仙逝扬州城,冷子兴演说荣国府

解释:

贾夫人:贾敏,黛玉的母亲。仙逝:登仙而去,称人死的委婉说法。演说:推演阐说。

译:

贾夫人扬州城去世,冷子兴推演阐说荣国府。

原文//

诗云:一局输赢料不真,香销茶尽尚逡(qun一声)巡。欲知目下兴衰兆,须问旁观冷眼人。

解释:

云:说。

料不真:猜不透,不能完全确定。料,猜想。真,清楚,真切。

香:香料。销:同消,消失,作动词用,消耗殆尽,燃尽了。尽:完毕,完了。尚:还,仍然。逡巡:徘徊不前。

欲:想要。目下:眼下。

冷眼:冷静、理智的眼光。

译:

有一首诗说:

一局棋的输赢预料不到。

香炉里的香料燃尽了,茶也喝完了,依然徘徊不前。

想要知道眼下兴衰的征兆。

必须询问用冷静、理智的眼光旁观的人。

原文//

却说封肃因听见公差传唤,忙出来陪笑启问。那些人只嚷:“快请出甄爷来!”封肃忙陪笑道:“小人姓封,并不姓甄。只有当日小婿姓甄,今已出家一二年了,不知可是问他?”

解释:

却说:上回说到。旧小说的发语辞,后面接的多是重提上文说过的事。

公差:官府执行公务的差役。

因:因为。启问:请问。只:只是,一直。嚷:叫喊。

小人:旧时男子对地位高于自己的人自称的谦辞。

当日:昔日,从前。小婿:对自己女婿的谦称。

译:

上回说到,封肃因为听见公差传唤,急忙出来陪笑请问。那些公差只是叫喊:“快把甄爷请出来。”封肃急忙陪笑说:“我姓封,并不姓甄,只有从前的女婿姓甄,现在已经出家一二年了,不知道询问的可是他?”

原文//

那些公人道:“我们也不知什么真假,因奉太爷之命来问,他既是你女婿,便带了你去亲见太爷面禀(bing三声),省(sheng三声)得乱跑。”说着,不容封肃多言,大家推拥他去了。封家人个个惊慌,不知何兆。

解释:

公人:公差。道:说。因:因为。奉:按照。命:命令。

太爷:旧时,对知府、知县等官吏的尊称。既:既然。

面禀:当面禀告。省得:以免。容:容许,许可。退拥:推搡。兆:征兆。

译:

那些公差说:“我们也不知道什么真假。因为按照知府大人的命令来询问你。他既然是你女婿,就带了你去亲自面见知府大人当面禀告,以免你乱跑。”

说着,不容许封肃多说话,那些公差推搡着封肃走了。封家人个个惊慌,不知道是什么征兆。

原文//

那天,约二更时分,只见封肃方回来,欢天喜地,众人忙问端的。他乃说道:“原来本府新升的太爷姓贾名化,本贯胡州人氏,曾与女婿旧日相交。

解释:

约:大约,大概。

二更:晚上9~11点。古时候,一夜分五更。一更两个小时。一更:晚上7~9点。三更:为子时,晚上11~后半夜1点。四更:为丑时,后半夜1~3点。五更:为寅时,3~5点。

时分:时候。方:才。端的:事情的经过,底细。

乃:于是。说道:说。府:古代的地方行政区划,相当于地级市。

本府:自己所在的府署,译成本地。升:升官,译成“升任”

本贯:原籍。人氏:籍贯,某地方的人。旧日:往日,从前。相交:结交。

译:

那天,大约晚上9点的时候,只见封肃才回来,欢天喜地的样子。众人急忙询问事情的经过。

封肃于是说:“原来咱们本地新升任的知府大人姓贾名化,原籍是胡州人,曾经和女婿往日结交。”

原文//

方才在咱门前过去,因见娇杏那丫头买线,所以他只当女婿移住于此。我一一将原故回明,那太爷倒伤感叹息了一回;又问外孙女,我说看灯丢了。”

解释:

方才:刚才,译为当时。丫头:婢女。

只当:只以为。移住:迁居。于:在。此:这里。

原故:原故,原因。回明:回复清楚。倒:反倒,反而。

译:

当时在咱家门前过去,因为看见婢女娇杏买线,所以他只以为是女婿迁居在这里。

我一一将原因回复清楚,那知府大人反倒伤感叹息了一回。又问外孙女的情况,我说看灯丢了。

原文//

太爷说:“不妨,我自使番役,务必探访回来。”说了一回话,临走倒送了我二两银子。那甄家娘子听了,不免心中伤感。一宿(xiu三声)无话。

解释:

不妨:无妨,没有关系。自:自己。使:命令,派遣。

番役:明清时拘捕罪犯的差役。探访:打探,寻访。倒:反倒。

不免:免不了。一宿无话:一夜无话。中国传统小说的惯用语,意思就是一晚上没有什么好说的了。

娘子:这里是指对已婚妇女的称呼。我觉得就类似于今天称呼“夫人,太太,女士”

宋代以前,娘子一般指未婚少女,相当于今天的姑娘。唐玄宗称杨贵妃为娘子,这个娘子就是皇帝对宠妃的爱称了,有点类似于今天“亲爱的”。元代,社会上普遍称呼已婚妇女为娘子了。到了明代,称少妇为娘子,带有娇爱的味道。

甄家娘子:译成甄家夫人。

译:

知府大人说:“无妨,我自己命令差役,一定打探寻访,把孩子找回来。”

我们说了一回话,临走,知府大人反倒送了我二两银子。那甄家夫人听了,免不了心中伤感。一夜无话。

原文//

至次日,早有雨村遣人送了两封银子、四匹锦缎,答谢甄家娘子;又寄一封密书与封肃,转托问甄家娘子要那娇杏作二房。

解释:

次日:第二天。早有:早就有。遣:派,派遣。

密书:秘密信件。与:给。那:那个,突出强调某人或某物。

两封银子:就是两包银子。本文这里是指100两。古代,把银子用布或纸包起来,方便携带,这就是封的意思。包可大可小,所以,一封银子的数额是不固定的,要根据上下文来定。

四匹锦缎:此处的一匹锦缎是3丈规格的。清代一丈大约3.2米,所以一匹布有9.6米。清代绸缎类的布匹是有三种规格的。分别是5丈、3丈和1丈7尺。一般1丈7的做成人衣服1套。3丈的做两套。5丈的做3套半。

为什么这么说:是有原因的。受到恩惠,等有了条件以后,偿还东西喜欢用双倍,就是加倍偿还。既显示了自己的阔气,又显示了报答的诚意:①当年甄士隐给贾雨村50银子和两套冬衣。所以说两封银子,在此处就是100两了。②当年给了贾雨村两套冬衣,那么贾雨村偿还的是可以做4套冬衣的布匹。就是4匹锦缎可以做4套冬衣的布匹。那么1匹锦缎可以做一套冬衣。因为冬衣有外层和里衬,所以这里的一匹锦缎就是可以做两套成衣的。

从贾雨村的这一番行动看,贾雨村报恩是顺便,他主要的目的是讨娇杏作二房。送银两和冬衣的目的也主要是为了娇杏。

译:

到了第二天,早就有贾雨村派人送了两封银子、四匹锦缎答谢甄家夫人,又寄了一封秘密信件给封肃,转托封肃询问甄家夫人要那个娇杏作二房。

原文//

封肃喜的屁滚尿流,巴不得去奉承,便在女儿面前一力撺(cuan一声)掇(duo轻声)成了,乘(cheng二声)夜只用一乘(sheng四声)小轿,便把娇杏送进去了。

解释:

屁滚尿流:成语,形容极度恐惧、惊惶。有时也形容忙得不可开交。

便:就。一力:竭力。撺掇:鼓动。成:办成。

乘夜:趁着天黑。一乘小轿:就是一顶四人抬的轿子。乘,古代称四为乘。

译:

封肃欢喜地屁滚尿流。巴不得去奉承雨村,就在女儿面前竭力鼓动,办成了这个事。趁着天黑,只用一顶四人抬轿子,就把娇杏送进去了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页