屠格涅夫猎人笔记思维导图(每日一读俄)
点击上方
“点军检察”可关注我们!
书山有路勤为径,苦海无涯苦作舟
书是阶梯,帮人们登上理想的高峰;
书是小船,载人们遨游知识的海洋;
书是钥匙,为人们打开知识的大门;
书是花朵,给人们洒满迷人的芳香;
书是美味佳肴,让人大快朵颐;
书是甘醇的美酒,让人回味无穷;
书是沁人心脾花香,让人心旷神怡;
书是动人心弦乐曲,让人感而泪下;
《猎人的笔记》
作品简介
《猎人笔记》是一部通过猎人的狩猎活动,记述十九世纪中叶俄罗斯农村生活的随笔集。随着屠格涅夫充满优美笔调的叙述,俄罗斯的大自然风光、俄罗斯人民的风俗习惯、地主对农民的欺凌,农民的善良淳朴和智慧,像一首首抒情歌曲在我们面前缓缓流淌出来,汇成一部色彩斑斓、动人心魄的交响诗。对二十一世纪的读者来说,它仍是一部给人以无限美好的艺术享受和富有教益的不朽之作。
作者简介
上图为[俄] 屠格涅夫
屠格涅夫出生在奥廖尔省一个贵族家庭,但自幼厌恶农奴制度。曾先后在莫斯科大学、彼得堡大学就读,毕业后到柏林进修,回国后和别林斯基成为至交。从1847年起为《现代人》杂志撰稿,出于自由主义和人道主义的立场反对农奴制。屠格涅夫在大学时代就开始创作,1847~1852年陆续写成的《猎人笔记》是其成名作,主要表现农奴制下农民和地主的关系。该作品反农奴制的倾向触怒了当局,当局以屠格涅夫发表追悼果戈里文章违反审查条例为由,将其拘捕、放逐。在拘留中他写了反农奴制的短篇小说《木木》。19世纪50至70年代是屠格涅夫创作的旺盛时期,他陆续发表了长篇小说:《罗亭》(1856)、《贵族之家》(1859)、《前夜》(1860)、《父与子》(1862)、《烟》(1867)、《处女地》(1877)。从19世纪60年代起,屠格涅夫大部分时间在西欧度过,结交了许多作家、艺术家,如左拉、莫泊桑、都德、龚古尔等。参加了在巴黎举行的“国际文学大会”,被选为副主席(主席为维克多·雨果)。1883年屠格涅夫病逝于法国巴黎。
经典语段赏读
第2节
……傍晚,我和猎人叶尔莫莱出去“守击”。……可是什么叫做守击呢,大概我的读者不是每个人都听说过的。那么各位,请听我说。
春天,在太阳下山前一刻钟,你独自到树林里面。你在靠近树林边缘处给自己寻一个地方,在四周探望一下,检查好弹筒帽,对同伴互相使个眼色。很快,太阳落山了,但是树林里还很明亮,空气清新而澄澈,鸟儿叽叽喳喳地欢叫,嫩草像绿宝石一般发出悦目的色彩……你只需要等待着。树林内部逐渐黑暗起来了,晚霞的红光慢慢地在树根和树干上移动,越升越高,从几乎还未生叶的低枝开到静止不动的、睡着的树梢。……很快树梢也暗起来了,红色的天空慢慢发蓝。树林的气息浓烈起来,微微地散发出温暖的湿气,吹进来的风在你身边静止了。鸟儿睡着了——因为种类不同,入睡时间也不同。最先静下来的是燕雀,接下来便是知更鸟,接着再是鹈白鸟。树林里越来越暗。树木汇合成黑压压的大团块,深蓝的天空中怯怯地出现了最早的星星。鸟儿全都睡着了。只有红尾鸟和小啄木鸟还懒洋洋地发出口哨似的鸣叫。……不久它们也静寂了。柳莺再次在你头上发出响亮的叫声,黄鹂在某处悲凉地叫了一阵,夜莺开始歌唱了。你正等得心焦,忽然——只有猎人才能听懂我的话——从深沉的静谧中传出一种奇特的喀喀声和咝咝声,听到急促而匀称的鼓翼声——然后有山鹬优雅地斜着它们的长长的嘴,从阴暗的白桦树后面轻盈地飞出来迎接你的射击了。这就是“守击”。
我就是和叶尔莫莱出去守击。但是对不起,各位,我得先把叶尔莫莱给你们介绍一下。
请设想一个年约45岁的人,身材高而瘦,强长的鼻子,额骨狭长,眼睛灰色,头发蓬松,宽厚嘴唇,带着嘲讽的神情。这个人无冬无夏,穿着一件德国式的黄色土布外衣,在腰里系着一根带子,蓝色的灯笼裤,头上是破落的地主高兴的时候赏给他的羔皮帽子。腰带上系着两只袋:一只袋在前面,灵巧地扎成两半,一半装火药,一半装散弹;另一只袋在后面,是装猎物的。至于棉屑,是从叶尔莫莱头上那顶万宝囊似的帽子里拿出来的。他卖野味所赚的钱,本来是可以够自己买一只弹药囊和一只背袋的,但是他却从来想不起买这些东西,只是照老法装他的枪。他善长避免散弹和火药撒出或混杂的危险,其手法的熟悉,使得旁观者都吃惊。他的是单筒枪,装着燧石,而且有猛烈地“后坐”的坏脾气,因此叶尔莫莱的右颊通常比左颊肿大。他怎么用这支枪来打中野味,连机敏灵巧的人也想不到,但是他居然能打中。他还有一只猎狗,名叫华列特卡,是一个极奇怪的家伙。叶尔莫莱从来不给它食物。“我才不喂狗呢,”他肯定说,“而且狗是聪明的动物,它自己会想办法吃饱肚子的。”果然,华列特卡的过分的瘠瘦虽然让不相干的过路人看了也惊讶,但是它照样活着,而且活了很长时间。不管它的境遇如何不幸,它却从来没有一次逃走过,也从来没有显露过想离开主人的意思。只是它年轻的时候有一次,被爱情所迷惑,离去了两天,但是这种傻气很快就消失了。华列特卡最优秀的本性,是它对于世间一切事物的神秘的淡漠。……如果现在所说的不是狗,那么我会用“悲观”这个词。它通常把短尾巴压在身子下面坐着,蹙着眉头,身体时时颤抖,并且从来不笑。(大家都知道,狗是会笑的,而且笑起来很可爱。)它长得很丑,空闲的仆役只要一有机会,就狠毒地嘲笑它的样子;但是对于这一切嘲笑甚至殴打,华列特卡都用惊人的沉默来忍受。它带给厨子们以特别的快乐:当它因为不仅是狗所独有的弱点而把馋嘴涎脸伸进香气逼人的厨房的半开的门里去的时候,厨子飞快放下工作,大声咒骂着追赶它。在出猎的时候,它总是不知疲劳,又有非常灵敏的嗅觉;只是,如果偶然追到了一只受伤的兔子,它就远远地避开了那个用方言怒骂着的叶尔莫莱,在树荫津津有味地把它吃得一干二净。
叶尔莫莱是我一个旧式地主的邻居家里的人。旧式地主不喜欢“鹬鸟”,只偏爱家禽。除非在特殊的日子,例如在生日、命名日和选举日,旧式地主家的厨子才准备长嘴鸟,他们沉浸在俄罗斯人当自己不太懂得怎样做的时候所特有的狂热状态中,因此想出一种离奇古怪的调味法来,让大部分客人都好奇而凝神地观望端上来的菜,却都不敢品尝其味道。叶尔莫莱被勒令每月送两对松鸡和鹧鸪到主人的厨房里,主人却不管他住在哪儿,靠什么生活。人们都不用他帮忙,把他当作一无所长的人——好像我们奥廖尔地方所说的“废物”。火药和散弹当然都不发给他,就像他不喂他的狗那样。叶尔莫莱是一个很特别的人:他像鸟一样没有心思,很喜欢说话,样子散漫而笨拙,喜爱饮酒,到处游荡,走路的时候抬不起腿,摇摇晃晃——这样拖着两条腿,摇摇摆摆地走,一天一夜可以走大约50俄里的路。他经历过很多的冒险:在沼地里、树上、屋顶上、桥底下过夜,经常地被锁在阁楼里、地窖里、棚屋里,没有了枪、狗、最必需的衣服,很长时间地被人痛打——然而过了不几天,他又穿着衣服,背着枪,带着狗回家来了。他的心境虽然常常是很安闲的,可是他不能称为愉快的人;通常说来他像是一个古怪人。叶尔莫莱喜欢跟好人聊天,特别是在喝酒的时候,但是时间很短,往往站起身来就要走。“你这鬼东西上哪儿去呀?已经半夜了呢。”“去恰普里诺。”“你到十俄里外的恰普里诺去干什么呀?”“到那边的庄稼汉索夫龙家里去过夜。”“在这儿住一夜吧。”“不,不行。”叶尔莫莱就和他的华列特卡,在黑夜里穿过丛林和水洼就去了。可是,庄稼汉索夫龙也许不准他走进自己的院子里去,而且也许会打他一个耳光,对他说:不要打扰清净人家。可是叶尔莫莱有一些巧妙的本领,没有人比得过他。他可以在春汛期间捕鱼,用手捉虾,凭直觉找寻野味,吸引鹌鹑,驯养鹞鹰,捉住那些能唱“魔笛”、“杜鹃飞渡”的夜莺……惟有一件事他不会,就是训练狗,他没有这种耐性。他也有老婆。他每星期去她那里一次。她住在一间极破的、半倒塌的小屋里,勉强度日,从来不知道明天能不能吃饱,只是,一直过着苦命的生活。叶尔莫莱这个单纯的、好心肠的人,面对她却残酷而粗暴,他在家里装出威武而严肃的样子——他的可怜的妻子不知道如何去讨好他,看到丈夫的模样就发抖,常常拿出最后一个戈比来给他买酒;当他四仰八叉地躺在炕上酣睡的时候,她就卑躬屈节地为他盖上自己的皮袄。我也曾经多次亲眼看到他无意之中表现出一种阴险的凶暴相,我讨厌他咬死打伤的鸟时脸上的表情。不过叶尔莫莱从来没有在家里住过一天以上;可是到了别的地方,他又恢复了“叶尔莫尔卡”——一百俄里以内大家都这样叫他,有时他自己也这样喊自己。最低级的仆役也感觉到自己比他优越。大概正是这个原因,他们对他都很亲热。农人们开始都喜欢追逐他,像捉田野里的兔子一样对待他,但是很快又放了他,一知道他是一个古怪人,就不再为难他,甚至给他面包,跟他说话。……我就是让他来做猎师,和他一起到伊斯塔河岸上一个很大的桦树林里去守猎的。
俄罗斯有许多河类似伏尔加河,一面的岸是山地,另一面的岸是草地。伊斯塔河也一样,这条小小的河曲折蜿蜒,几乎没有是直流的,有的地方,从峻峭的山冈上看下来,可以看见约十俄里的流域内的堤坝、池塘、磨坊、菜园,四周都是爆竹柳和繁茂的果园。伊斯塔河里有无数的鱼,大头特别多(农人们热天常在灌木丛底下用手摸这种鱼)。小沙钻鸟啾啾地叫着,沿着一路都是清冷的泉水的崚增的河岸掠过;野鸭划到池塘的中央,小心地警惕着;苍鹭站立在水湾里峭壁下面的阴影中。……我们守击了有一小时,猎着了两对山鹬,想在太阳出来之前再来碰碰运气看(早晨也能守击),就准备到附近的磨坊里去过一宿。我们从树林里走出来,经过山冈。河里荡漾着深蓝色的水波,水雾弥漫便空气浓重起来。我们敲门。院子里的几只狗叫起来,“谁呀?”里面传出一个沙哑的、瞌睡懵懂的声音来。“我们是猎人,想借宿一夜。”没有回应。“我们会付钱的。”“让我去问问主人……嘘,可恶的狗!……快去死吧!”我们听见他走进屋里去了,他一会儿就回到门口来。“不行,”他说,“主人不许你们进来。”“为什么不可以呢?”“他害怕,因为你们是猎人,也许会把磨坊烧掉,你们带着弹药呢。”“真是乱说!”“我们的磨坊前年就被烧过一次,有几个牲畜贩子来过夜,也不知他们为什么一来就烧起来了。”“可是,老兄,我们不至于在外面过夜呀!”“那随你们了……”他说着,转身进去了,靴子在地上发出响声。
叶尔莫莱骂了他种种不好听的话。“我们去村子里吧。”最后他叹一口气,这样说。可是到村子里有两俄里左右。……“在这里过夜吧,”我说,“就在外面,今天夜里不冷;给一点钱,磨坊主人会给我们一些麦秆。”叶尔莫莱不加思索地同意了。我们又去敲门。“你们要干什么呀?”又传出雇工的声音,“早就说过不行的了。”我们把想法对他说了。他进去同主人商量了一会,就和主人一起回来。门呀的一声被打开了。磨坊主人走出来,他的身材强壮,面孔肥胖,后脑像公牛一样,浑圆的大肚子。他答应了我的要求。距磨坊百步之外的地方,有一个没有围墙的小小的敞棚。他们把麦秆和干草拿到这里来。那个雇工在河边的草地上摆放了茶炊,蹲下身子,用力地吹起管子来。……透过炭火,清楚地照亮了他年轻的面孔。磨坊主人回去叫起他的妻子来,最后自己提出,请我进去过夜,但是我却喜欢宿在露天。磨坊主妇拿来牛奶、鸡蛋、马铃薯、面包来招待我们。茶一会煮沸了,我们就喝茶。河面上升起水汽来,无风;附近有秧鸡的啼声;水车轮子的周围发出微弱的声音,这是从轮子的翼上滴下来的水,水通过堤坝的门渗出来的声音。我们生起火堆,叶尔莫莱在火灰里烤马铃薯的时候,我趁机小睡了一会儿。……轻微而小心的说话声使我醒过来。我抬起头来,看见火堆面前,一个倒放的木桶上,坐着磨坊主妇,正在同我的猎师谈话。我原先从她的服装、行动和口音中就已经猜出她是地主家的女仆——不是农家妇女,也不是小市民家的女子,只是现在我才真正地看清了她的容貌。她看上去大约有30岁,消瘦而苍白的脸上还残存着绝色的青春。我最喜欢她那双忧郁的大眼睛。她把两肘支在膝上,一只手撑着脸。叶尔莫莱背对我坐喜欢她那双忧郁的大眼睛。她把两肘支在膝上,一只手撑着脸。叶尔莫莱背对我坐着,正在往火里添木柴。
“瑞尔图希纳又开始流行,”磨坊主妇说,“伊凡神父家的两头母牛都病倒啦……真可怜哪!”
“你家的猪好么?”叶尔莫莱沉默了一会之后问。
“活着呢。”
“能送我一只小猪就好了。”
磨坊主妇没有说话,后来叹一口气。
“您的同伴?”她问。
“科斯托马罗夫的老爷。”
叶尔莫莱丢进火里几根树枝,树枝马上一齐发出噼啪声来,白色的浓烟直冲到他脸上。“你丈夫为什么不同意我们进屋里去?”
“他害怕。”
“嘿,这胖子,大肚子……亲爱的,阿丽娜·蒂莫菲叶芙娜,给我拿杯酒喝吧!”
磨坊主妇站起来,消失在黑暗中。叶尔莫莱低声地唱起歌来:
为了找情人,
我把靴子都踏穿……
阿丽娜拿着一个小瓶子和一只杯子回来了。叶尔莫莱站起来,画了一个十字,一口气喝下了酒。“好滋味!”他说。
磨坊主妇在那儿坐下。
“怎么样,阿丽娜·蒂莫菲叶芙娜,你还是经常生病吗?” “是的。”
“怎么回事?”
“一到夜里就咳嗽,非常难受。”
“老爷也许睡着了,”叶尔莫莱稍微沉默了一会,那么说,“你不要去看医生,阿丽娜,不看还好。”
“我并没有去呀。”
“去我家里来玩玩吧。”
阿丽娜低下了头。
“到那时候我就把我家里那个老婆赶出去,”叶尔莫莱接着说,“真的。”
“您去把老爷叫醒了吧,叶尔莫莱·彼得罗维奇,您瞧,马铃薯烤好了呢。”
“让他继续吧,”我的忠实的仆人淡然地说,“他走了很长的路,睡得很熟。”
我在干草里坐起来。叶尔莫莱来到我旁边。
“马铃薯烤好了,请用吧。”
我从敞棚里走出来。磨坊主妇从木桶上站起身,准备走了。我就跟她聊。
“你们这磨坊租了很长时间了吗?”
“从三一节租起的,现在是第二年了。”
“你丈夫是哪里人?”
阿丽娜没有听明白我的问话。
“你丈夫是哪儿人?”叶尔莫莱提高了声音,把我的话重说了一遍。
“是别廖夫人。他是那里的小市民。”
“你也是那儿的人吗?” “不,我是地主的人……原先是地主的人。”
“哪个?”
“慈费尔科夫先生。现在我是自由人了。”
“哪一个慈费尔科夫?”
“亚历山大·西勒契。”
“你是他太太的丫头吧?”
“您如何知道的?——是的。”
我带着更多的好奇心和同情心望着阿丽娜。
“我和你家老爷认识。”我继续说。
“您认识的?”她轻声地说,低下了头。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com