日本公交车怎么有香味(specialbus不是)
吉米老师说
在生活中,有很多容易引起误会的口语表达,快和老师来学习地道表达,远离语言陷阱吧。
英语·实用口语
本文属于英语口语原创
转载请到后台授权,侵权必究
special bus 是特别的公交吗?
special bus 有专用客车的意思,但在某些语境里,这个单词还有个不友好的含义。
老外觉得,每种人都有自己的小圈子,不聪明的人也形成了自己的圈子,这个圈子里的人也有他们独有的出行方式,也就是 special bus.
老外说 special bus ,其实是想说别人智商不高,脑子不灵光。
就像我们觉得别人不正常,也会说这人到底是从什么奇怪的地方来的,看上去太反常了。
例 句
Tom must have come here by special bus.
汤姆不怎么聪明。
Same here.
我也这么觉得。
cram into a bus 挤公交
对上班族来说,公交是很常用的通勤方式,但上下班高峰期时,公交车上总是会挤得水泄不通。
经常挤公交的人,怎么能不知道挤公交的地道翻译呢?
cram [kræm]
释义:
if a lot of people cram into a place or vehicle, they go into it so it is then full
- 把……塞进;挤满;塞满
- (临考前)死记硬背;突击学习
cram 的含义是把人或东西强行塞进狭小的空间里去,我们挤公交也是一样的,明明车上已经没地方站了,还是要硬挤进去。
挤公交就是 cram into a bus,我挤进了公交可以说 I crammed myself into a bus.
get on a bus 上公交车
get off a bus 下公交车
cram into a bus 挤公交车
例 句
The bus is packed and they are crammed against the door.
公交车里挤满了人,他们都被挤到车门边了。
throw me under the bus 啥意思?
throw someone under the bus
让某人背黑锅;当替死鬼;把某人往火坑里推
看到这个短语,可能很多人会想起阿杜《他一定很爱你》里的一句歌词——我应该在车底,不应该在车里。但这个表达和车底没关系。
这个表达可以这么理解:坐一辆车的人其实是同一阵营的朋友,但有人为了自身利益就把对方推出去背黑锅了。
throw someone under the bus 指为了自己的利益而出卖别人,让别人来背黑锅。
例 句
So you are going to throw me under the bus?Not a chance.
所以你打算让我背黑锅吗?这事没门 。
butterface ≠黄油脸
butterface / butter face
身材好脸不漂亮的女性;背影杀手
butterface 不是复合词,而是 but her face 的谐音, 翻译成黄油脸就错了。
要是不信,大家就把 but her face 读快点,肯定能听到 butterface.
but her face 可以理解为 Everything is pretty but her face,意思就是她什么都好,有钱有身材,但就是脸长得不行。
老外给一个人下了 butterface 的评语,就是说她的脸配不上那么好的身材。
例 句
Susan is tall and proportioned. It is a pity that she is a butterface.
苏珊不仅高挑,身材还很匀称。可惜她的脸不太好看。
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆今日作业◆◆
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
用 butterface 造一个句子。
你的答案是什么呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com