东京奥运会在近期举行英语(东京奥运会频频爆冷)
在炎炎夏日里举行的2020年东京奥运会,在7月23日开幕以后冷门频出,让广大奥运观众和支持者们感到丝丝凉意。
7月24日,东道主日本选手濑户大也在男子400米混合泳预赛中出局,意外失掉号称日本游泳代表团最稳的一块金牌;
7月25日,卫冕冠军中国女排首场爆冷输球,0:3不敌土耳其队;
7月25日,梦之队美国男篮76:83爆冷输给了法国队;
7月26日,在女子公路自行车比赛中,没有团队,没有教练,训练全靠自己的奥地利运动员,瑞士洛桑联邦理工(EPFL)的数学博士后安娜·基森霍夫爆冷获得金牌。
7月26日,中国混双乒乓球组合许昕/刘诗雯以3:4爆冷负于日本组合水谷隼/伊藤美诚,获得银牌。这也是梦之队国乒自2004 年雅典奥运会后丢掉的第一块奥运金牌。
7月27日,乒乓球男单1/8决赛,日本选手张本智和爆冷负于斯洛文尼亚选手达科,止步16强,首轮出局。
7月27日,网球女单赛场1/8决赛,日本东道主选手,女单夺冠热门大坂直美以1:6/4:6爆冷不敌捷克选手万卓索娃,遗憾无缘八强。
2020东京奥运会爆冷集合
在这里,我主要讲一下两个大冷门:
一、7月26日乒乓球混双决赛,中国组合许昕/刘诗雯爆冷负于日本组合水谷隼/伊藤美诚。
我们看一下外网是怎么报道的?
《朝日新闻》英文版报道的截图
The Asahi Shimbun,即《朝日新闻》,创刊于1879年,是日本发行量第二大的报纸,发行量仅次于《读卖新闻》。这里的新闻稿,他们用了“Japan upsets China”这个sb upsets sb的句型。我们先来学习一下upset这个单词:
upset
n.意外落败;意外失策;意外逆转;不适;失调;锻粗用的锻模;镦锻用的锻模;顶锻用的锻模;(镦粗用的)陷型模;
vt.打翻;弄翻;打乱;搅乱;使心烦意乱;使苦恼;使不安;使生气;使恼火;使不悦;(尤指意外)打败,击败,打倒;使不适;使不舒服;镦粗;镦锻;顶锻;
vi.倾覆
adj.心烦意乱的;苦恼的;悲伤的;紊乱的;不适的;翻倒的;打翻的;倾覆的;打乱的;搅乱的;混乱的;挫败的;被击败的;被打倒的;
可以看到,新闻稿里用的是upset的及物动词的形式,是“击败”的意思,但是,为什么不用defeat这个更加常用的词呢?原因就是upset还有意外地击败,爆冷的意思。
这里我们说一下发音:
1、重音在前面的[ˈʌpˌset],用作名词,即“冷门”。
例:It's perhaps the biggest upset in the history of tournament football.
这可能是欧洲杯历史上最大的冷门。
2、重音在前面的[ʌpˈset],用作形容词和动词,即“爆冷”。
例:Portugal upset France in the final of the European Championships.
葡萄牙爆冷击败法国队,夺得欧洲杯冠军。
二、7月27日,网球女单赛场1/8决赛,东京奥运会火炬手,女单夺冠热门大坂直美爆冷出局。至此,女单世界前三都已经被淘汰,更是惊天爆冷。
首先看一下《The New York Times》的报道
《The New York Times》的报道
这里用了be upset,中文意思就是被爆冷击败了,再次说明了“upset”的用法。
我们再看一下《The Japan Times》的报道:
《日本时报》报道的截图
这里用了“shock defeat”,令人震惊的失败,惨败,实际上也就是爆冷的意思。
注:《日本时报》(The Japan Times)是日本的一家英文报纸,创刊于1897年,为日本现存的英文报纸中历史最悠久的一份,也是日本国内最具影响力的英文报纸。
我们再举一个“shock defeat”的例子
Jin Ueda beaten by Park Gyeongtae
2019年在曼谷举行的国际乒联公开赛里,频频爆冷,冷上加冷:upset upon upset,shock upon shock。
好了,大家会使用英语来说“爆冷”了吗?还有什么好的建议请在留言里告诉我哦。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com