传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)

近几年,一波波的国产好剧全部涌上来,关于那些霸屏热搜,甚至在海外影响力都深远,那天天追剧的你知道他们的英文名都是啥吗?当你看到The Bad Kids/Cat's Cradle,Nothing But Thirty,Day and Night……

《传闻中的陈芊芊》、《长安十二时辰》、《三十而已》《隐秘的角落》、《白夜追凶》一个个的火爆全网的高分神剧的英文名,你能猜对几个呢?

1、《传闻中的陈芊芊》The Romance of Tiger and Rose

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(1)

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(2)

永远也想不到得编剧脑洞,一个反转接着一个的幽默搞怪翻转套路,萌蠢的人物设置,正好满足疫情在家疯狂刷剧。

因此《传闻中的陈芊芊》被翻译成The Romance of Tiger and Rose老虎和鲜花的浪漫爱情史,而这句英文又是《猛虎嗅蔷薇》的英译~

是不是太有画面感,太上头了?

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(3)

2、《陈情令》The Untamed

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(4)

去年夏天几个大男孩成为当时最火热的话题,一直持续了一年多,或许还会久。

其实《陈情令》改编自耽美小说《魔道祖师》,大家都知道因为题材的限制,变成“社会主义兄弟情。”

那么The Untamed.它可不一般,他是一个高阶词汇。

Untamed [ˌʌnˈteɪmd] 未调教的,无拘无束的,野性的

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(5)

To live a life untamed and unafraid.

活得不受拘束并无所畏惧。

3、《长安十二时辰》The Longest Day in Chang'an

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(6)

《长安十二时辰》一开播小编就对两个人吸粉了,一个是雷佳音一个是四字弟弟。

不仅是演员,剧情、镜头、场景搭建都是一出出精妙绝伦的好戏。还有每个可以考究的细节,传统服饰、武器、妆容、建筑和元宵节的装扮,全部都是在历史资料的基础上精心复刻的。

就这一部剧,可以疯狂N刷!

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(7)

谁能想到《长安十二时辰》会被翻译成The Longest Day in Chang'an呢?

既然是翻译成英文当然是便利于西方观众。

西方观众对“时辰”的意思,或许并不明白,在我国古代十二时辰相当于现代的一天,自然就是24小时。因此直译成The Longest Day in Chang'an——“长安最长的一天”才是最贴合剧情让外国友人更加一目了然。更会让人有种箭在弦上不得不发的紧张感~

4、《隐秘的角落》The Bad Kids/Cat's Cradle

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(8)

爱奇艺开了个迷雾剧场,里面的每个剧小编都想说“雾草”剧情高燃,尤其是《隐秘的角落》到现在还对“一起爬山吗?”“我还有机会吗?”……毛骨悚然。

这几句话俨然也成为这个夏天使用频次最高的两句话。

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(9)

《隐秘的角落》官方译名:The Bad Kids。和原著《坏小孩》相互辉映,那他为什么还有个英文名叫Cat's Cradle?

cat是“猫”,cradle有“摇篮”的意思

如果看过剧的人都知道,要是把《隐秘的角落》翻译成“猫咪的摇篮”还真丈二的和尚摸不着头脑。

原来Cat's Cradle在老外眼中还是翻花绳的意思,这可是在全世界范围内非常流行的游戏,翻花绳可不就是错综复杂,需要开动大脑,在英文的引申含义翻花绳就是“精心策划的、纷繁复杂的”的意思。

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(10)

再想想剧情,里面的人物关系可不就是一部用一条长长绳子纠缠在一起的么,真巧妙啊!

5、《想见你》someday or one day

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(11)

台剧中的偶像剧一直是最容易扣人心弦的。

而能让豆瓣评分高达9.2分,男女主拍这部剧前都名不见经传,靠一波演技跻身一线,那《想见你》到底什么来头?其实没有来头全靠演技、剧本和剪辑。

台偶在剪辑上好像从没天花板,越来越会玩。几个主角颜值高,感情处理细腻,结尾反转现在想起来让鸡皮疙瘩都起来了。

还有伍佰的last dance也实在是让人上头。

传闻中的陈芊芊耐心看完(传闻中的陈芊芊)(12)

所以someday or one day是不是很符合歌词唱的“想见你 只想见你 未来过去 我只想见你?”

除了这些还有——

  • 《庆余年》Joy of Life(生活的乐趣)
  • 《三十而已》Nothing But Thirty(也就三十岁、无非三十岁、三十岁而已)
  • 《白夜追凶》Day and Night(白天和黑夜,两兄弟分别在白天和晚上出去追查真相)
  • 《后宫·甄嬛传》Empresses in the Palace(宫里的妃子们)
  • 《我们与恶的距离》The World Between Us(我们都身处在这个世界里面,可不就是与恶的距离有多远)
  • 《花千骨》The Journey of Flower(花儿的旅行,还是中文美!)
  • 《琅琊榜》Nirvana in Fire(在火中涅槃)
  • 《太子妃升职记》Go Princess Go(是不是这个翻译神了?让人想到了《阿甘正传》Run Furrest Gump Run)
  • 《睡在我上铺的兄弟》Who Sleeps My Bro(谁睡了我的兄弟……)

这些剧你们看了哪些呢?欢迎在留言区补充更有趣的剧名翻译!

格林米乐带你掌握英语大世界!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页