我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(1)

如果我们善于且乐于学习,任何材料都可以成为学习材料。

周华健在1993年创作了“恐婚名曲”《明天我要嫁给你》,并演唱了它。

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(2)

我当时听后,最大的疑惑是:原来,一个将进入婚姻的男人是这样不情愿;那他唱出这种不情愿,他不怕伤害未婚妻吗?

而且“嫁”字用得很反讽,简直神来之笔。

然而,最近,我读了这首歌的百度百科,才知道那时周华健为了冲出李宗盛和罗大佑这2位伟大创作人的重围,剑走偏锋,以女性视角创作了它。

即,在歌里,周华健“扮演”了一位即将进入婚姻的女性。


这也算一种社会学知识。

那我们能在这个歌名中学到英语知识吗?

答:当然可以。而且太多了!


首先,这个句子“明天我要嫁给你”是什么时态?

这时,汉语句子的多义和歧义的特点就出现了。

核心在于“要”字!

● 如果“要”表示“想要”,那它对应着want。

则整句应使用一般现在时态(present tense),即I want to marry you tomorrow.

● 如果“要”表示“将要”,那它对应着will。

则整句应使用一般将来时态(future tense),即I will marry you tomorrow.

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(3)

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(4)


现在,我们可以开始理解:为何我们这样难以体会英语句子的时态。

首先,汉语也有时态,任何语言必然有时态。

我不再赘述。

这个句子“明天我要嫁给你”可能在表达说话者的愿望或期待(在说话的时候),那它就处于“现在时态”的范围;它也可能表达说话者对即将发生的事情的描述,那它就处于“将来时态”的范围。


这种模棱两可是汉字(“要”)的多义性造成的。

那谁能决定到底是”现在时态“还是“将来时态”?

答:作者啊(即说话者,即“我”)。

所以,我们必须先了解整个作品,然后才能判断作者的真正意图,最后才能实现准确翻译。

可以说,这种人际沟通(信息传播)效率是不高的。

或者可以认为:作者对读者或听者的考虑不够。

试想,如果我们把歌名变为《明天我想要嫁给你》或《明天我将要嫁给你》,歧义就将不存在。

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(5)

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(6)


另一个导致我们体会不到汉语句子时态的因素是多种汉语时态符号的并置。

周华健这首歌的歌名经常被误会为《明天我要嫁给你了》。

另外,光线影业在2014年也拍了一部电影《明天我要嫁给你了》。

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(7)

加上“了”字,我们能较快判断句子的时态属于“将来时态”。

但,“了”字通常被认为是汉语里表示一个动作发生了的符号,用在这个动词的后面。

比如:走了、吃了、睡了。

但我们也常说:

● 明天我要走了。

● 妖怪马上要吃了唐僧。

● 他五分钟内要睡了。


● “要”算是一个符号,表示(某事)在未来将要发生。

● “了”也算一个符号,表示(某事)在过去发生了。

而在以上4个案例中,“要”和“了”在句中矛盾地并存着,同时都在限定和修饰动词“嫁”、“走”、“吃”、“睡”。

这极大地模糊了我们对时态的感受。


对比:

● 明天我要嫁给你了。

● 去年我嫁给你了。

哪个“了”字用得更好?

答:当然是第2个句子。

第2个句子是一般过去时态,我们就应该用“了”来体现动词“嫁”的进展状况(即“将嫁”,“正嫁”还是“嫁了”?)。

即I married you last year.

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(8)


但汉语的特色就是不规范,而我们的大脑就是被它塑造着长大的。

● “要”到底是“想要”还是“将要”?你们猜去吧,或者我也没想清楚(注:作者自己)。

● “明天我要嫁给你”,还是“明天我要嫁给你了”?在句中增加一个汉字是极其随意的,是不需要遵循规则的。

我们只有意识到这种不精确和不规范,我们才能明白英语语法的目的何在:避免多义和歧义。

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(9)


好了,我们现在回头确认这个歌名的英语翻译:

(注:我把它当作普通句子来翻译,而不将它当作专有名词。)

● 明天我要嫁给你。

翻译:I will marry you tomorrow.

(注:这个歌名的官方翻译是I'm gonna marry you tomorrow。我认为这个汉语句子不表达一个决定,而表达一个将要成立的事实,所以用will比用be going to更好。)


我们还可研究2个重要的汉英对比点。

● 对比点1:时间状语

我们习惯说“明天我要嫁给你”,而不习惯说“我要嫁给你明天”。

可见,汉语句子习惯把时间状语前置在句首(或置于句中)。

而恰恰相反,英语句子的默认模式是把时间状语置于句末,除了一些需要强调时间状语的情况。

绝大部分时候,英语句子的句首是主语(由名词或代词充当)。

而汉语句子的句首可能是任何成分,那全取决于说话者想强调什么。

但,显然,汉语和英语恰恰相反:汉语不习惯把任何状语放在句末!


● 对比点2:“娶”和“嫁”的区别

Marry You是美国男歌手火星哥(Bruno Mars)的求婚名曲。

其中一句歌词是...I think I wanna marry you.

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(10)

不过,当我们只看这句英语歌词时,我们无法判断它的演唱者是男性还是女性,因为在英语里“娶”和“嫁”没有区别。

marry you只会翻译为“与你结婚”。

这体现着男女双方是平等地结盟,而且独立于各自的原生家庭之外。

有兴趣可看旧文:亚马逊的创始人杰夫·贝索斯(Jeff Bezos)的离婚消息

而当我们听到一个男歌手演唱《明天我要嫁给你》,我们很可能深深好奇或不解。

这个歌名的英语翻译I will marry you tomorrow却不可能引发任何好奇或不解。


我这篇文章主要讨论时态,但我更想和你一起感受常识的力量。

我们完全有可能通过一朵花来体察一个宇宙。

(本文完)

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(11)

作者简介:

  • 不间断以英语为工作语言在中国工作15年
  • 曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
  • 担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等

我愿意嫁给你用英文怎么表示(明天我要嫁给你是什么时态)(12)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页