七龙珠人物名称由来(盘点七龙珠部分配角的名字含义和译名)
上期盘点了海南版《七龙珠》里面主要人物的译名,很多从小看龙珠的朋友都很喜欢,这一期我就盘点一些有趣的配角,因为龙珠配角阵容太强大,所以只能盘点我印象深和比较有个性的一部分了。
就先从费利萨军团的成员开始吧,因为弗利萨(FRIEZA)的名字是来自冰箱这个英文,所以他的军团成员基本上都是以吃的为主,我的理解是吃的都要放进冰箱,所以都属于他的旗下吧。
英文名:King Cold
译名:格尔多(大王)
不是弗利萨的部下,是他老爸,所以英文名的意思就是“冷王”,比较贴切,他的译名挺多的,除了海南版还有一个库尔德(王)也很有影响力,此外还有高特、克鲁德。顺便提一下,弗利萨的哥哥虽然在海南《七龙珠》正传没出现,但也是个人气人物,他的英文名是Cooler,制冷(或者制冷器)的意思,最早在一个12块多的彩色龙珠剧场版漫画里面译名是克维拉,后来也有译为古拉的,话说那个系列的漫画因为太贵了,我只花5-6元买过一本二手的,就是特兰克斯在另一个平行时空打人造人17和18号的那一集。
英文名:Ginyu Force
译名:基纽特种部队
这支男团是整个龙珠最有影响力的组合了,还有翻译成基纽特战队、王牌精英军团、精英兵团,整个基纽特种部队的成员名字都是源于乳制品,虽然海南版之外还有很多不同的译名,但都是音译,只是用的字不同而已。
英文名:Ginyu
译名:基纽
英文名取自日文里牛奶的发音,还曾被翻译成杰纽、奇纽,虽然出场时间不长,但12万的战斗力和互换身体的神奇招式都让他成为了人气反派。
英文名:Recoome
译名:利库姆
跟贝吉塔、小林、悟饭一战很彰显实力,可惜跟那巴一样,帅不过几分钟,悟空出现了,就成了彰显悟空修炼成果的工具人了。英文名源于单词“Cream”的发音,意思是奶油,还被翻译成力高、利克姆。
英文名:Jeice
译名:吉斯
特种部队里面最帅的一个角色,基纽队长的小迷弟,队长的战斗力啥的都是他说出来的。有个什么“弹”的招式,当年让我想起了乐平的“操气弹”,不过实际效果跟“操气弹”一样,遇到比自己强的对手都没啥卵用。英文源于“Cheese”的发音,就是芝士或奶酪,还有翻译成捷斯、契士。
英文名:Burter
译名:巴特
所谓的宇宙第一速度,出场抢龙珠很帅,可惜后来被秒杀,还是输在颜值。英文名是源自“Butter”这个单词,黄油的意思,还有翻译成毕特的。
英文名:Gildo
译名:古尔多
颜值最低,战斗力最弱,也是第一个死的,跟巴特差不多,出场抢龙珠看起来很厉害,后面就完了。名字用的是德文酸奶单词的后半音,还有翻译成古杜、古鲁。
英文名:Zarbon
译名:萨博
戏份挺吃重的一个角色,本来以为这么帅后面会洗白,话说他的名字我那些年一直看错了,以为是“博萨”。记得当年我看那一段的时候一直很迷惑,他没变身打不过战斗力超2万的贝吉塔,变身了可以轻松获胜,贝吉塔经过一次治疗后又可以轻松打败他,等到贝吉塔跟利库姆打的时候,说战斗力也就3万。这个2-3万战斗力区间的几个人实力竟然相差如此悬殊。
好了回到主题,他的英文名是日本一个品种的柚子“朱栾”的发音,还有译名成萨波、尚波的。
英文名:Dodoria
译名:多多利亚
也是出场打那美克星人很帅,后面就被吊打的角色。英文名是源于榴莲这个单词的发音,也译名过杜利安、多多利。
英文名:Kuwi
译名:邱夷
连帅一次都没能完成的角色,英文名是源于奇异果这个单词,海南译名跟我一个叫邱毅的同学同名,也成了他童年的阴影。还有译成裘伊、基尔的。
英文名:Apple
译名:阿普鲁
冷门小角色,有的朋友可能都记不起来,写上他主要是因为英文名就是苹果。他就是在费利萨要求下治疗贝吉塔,后来贝吉塔治疗完成后把他给秒杀了的那个。
英文名:Nappa
中文名:那巴
考虑到他出场和死的的时候都是费利萨的部下,就算在这个体系里面了。英文名是取自日文菜叶的发音,也有翻译成立巴、拿帕的。跟拉蒂兹一样,他变了超赛什么样子,也是龙珠迷津津乐道的话题。
后面再介绍一些其它《七龙珠》出现的比较有戏份或有特点的配角。
英文名:Oolong
译名:小八戒
因为《龙珠》最开始的故事是模仿西游记的,所以把他叫做小八戒,符合他的外貌和身材。英文名是乌龙茶的意思,跟乐平另一个名字“饮茶”是一个体系的,后面还翻译成八戒、乌龙。这个角色在台湾的龙珠电影里很有趣,我第一次听《明天会更好》这首歌就是看他在电影里唱的。他的高光时刻就是第一个神龙愿望就是实现了他的,海南版看到的都是要了一根香肠,其实是“净化”了的版本,原作要的是女性内裤。
英文名:Puar
译名:普尔
乐平的小伙伴,自然也是茶,就是普洱茶,后面还译名成乌儿、普亚路、普洱。话说他的本体应该也是猫吧,难道跟加林仙人是一个族的?
英文名:Gyū-Maō
译名:牛魔王
还是跟着西游记路线走的人物,译名没变过,一直都是牛魔王。
英文名:Chi-Chi
译名:琪琪
算是为数不多的贯穿始终的角色,不该算是配角,但戏份也不重,形象变化比较大的一个角色,小时候多可爱的小女孩啊。译名还有芝芝。
英文名:Lunch
译名:兰奇
天津饭的女朋友,英文名走的自然是天津饭那个系列的,午餐的意思,地球人里为二的可以变身增强实力的角色,另一个大概可以增强实力吧,不确定,大家猜猜是谁?译名还有兰芝、兰琪、朗奇、蓝琪。
英文名:Briefs
译名:布利夫(博士)
布尔玛的爸爸,走的是他们家族内衣派的名字含义,是男性内裤的意思,布尔玛妈妈没有名字,小女儿叫Bra,是胸罩的意思。
英文名:Snow
译名:好像是丝诺,记不清了
就是打黑绸军那一段,悟空被火箭炮打到雪地里,把悟空救了的那个女孩,英文名就是雪的意思。
英文名:Chiao-tzu
译名:饺子
天津饭体系的,也是一种主食,译名一直没变过。
英文名:Karin
译名:加林仙人
还有个译名叫猫仙人,也没错,他自己也说自己是仙猫,还有一个音译名字是卡林仙人。
英文名: Upa
译名:乌巴
看到一个说法,不知道是否真实,说英文名是鸟山明的助手松山家里养的狗的名字。小时候我还以为是个小女孩,以后会跟悟空有点感情戏,没想到长大了是个印第安帅哥。也有译成乌帕的。
英文名:Uranai Baba
译名:水晶婆婆
还有译名成占星婆婆和占卜婆婆的。
英文名:Shū
译名:索巴
皮拉夫的手下之一,忍者小狐狸吧,我也不确定是不是狐狸。
英文名:Mai
译名:舞
皮拉夫的手下之二,后面还音译成梅思,还有一版叫常胜。他们两个的名字单独看你没啥,连起来就是ShuMai,发音就是烧麦,这个跟皮拉夫的杂烩饭确实是一个系列的。
英文名:Dende
译名:丹迪
龙珠第一奶妈,带着他仙豆都不用了,还有译成天天和天迪的。
英文名:Nail
译名:内鲁
战斗力4万2的当时那美克星最强者,其实同化这么厉害的话,让那群本来也要被杀死的那美克星人逐一跟他同化,打打费利萨也没问题的,也译作尼路、尼尔。
英文名:SATAN
译名:撒旦
就是那个恶魔撒旦,还有个译名是沙旦。
英文名:VIDEL
译名:比迪丽
这个名字乍一看没什么,其实是DEVIL魔鬼这个单词的变化版,确实跟她老爸是一个路数,还有译成碧儿、维黛儿。
英文名:Sharpener
译名:好像是夏普勒,记不清了
悟饭和比迪丽的同学之一,被怀疑是金色战士的那个,意思是削铅笔刀。
英文名:Eraser
译名:好像是伊丽莎,记不清了
悟饭和比迪丽的同学之二,意思是橡皮,这悟饭同学走的是文具路线。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com