夸别人皮肤白,千万别用white这个词!

夸别人皮肤白,千万别用white这个词!(1)

看到皮肤白的人,我们总会忍不住夸一句"你可真白呀"。那么问题来了,这句话用英语怎么说?你会不会把"白"说成"white"?如果会,那可就犯大忌了!为什么?看完今天的文章你就明白了!

皮肤白不是white,黑也不是black!

注!意!了!

看到皮肤白的歪果仁

千万别说white

看到皮肤黑

不能说black

不然对方会认为

你是个灰常不友好的人!

(带有种族偏见)

应该怎么说?

light:肤色浅的

She's got light skin color.

她挺白的.

fair:有光泽的,细腻的

She looks so fair.

她的皮肤好有光泽哦!

pale:苍白的(生病了)

He suddenly went pale.

他的脸色一下变得苍白了。

dark:暗色的(黑人朋友的皮肤)

I've got dark skin:

我天生皮肤黑。

tan:古铜色的(晒黑,美黑)

She came back from Spain with a deep tan.

她从西班牙回来晒的黝黑。

“黑马”是black horse还是dark horse?

!都!正!确!

black horse

=黑色的马

(正儿八经的马)

dark horse

=黑马

(比喻,潜力股)

dark=神秘的,未知的

例句:

I like the black horse over there.

我喜欢那边那匹黑色马。

夸别人皮肤白,千万别用white这个词!(2)

She's a dark horse. I didn't know she'd written a novel.

她真是个"黑马"!我之前不知道她写了一本小说。

"天黑了"不能用black!

如果你把"天黑了"说成

The sky is black

小编也是无奈了!

你怎么一不小心

就又掉入中式英语的坑了!

black是一点亮光都没有的黑

天黑了只是天色暗了

不能用black!

正确表达:

It's getting dark=天黑了

dark=颜色深的,昏暗的

dark clouds=乌云

例句:

The sky is getting darker and darker.

天越来越黑了。

夸别人皮肤白,千万别用white这个词!(3)

There were dark clouds in the sky.

天空中有许多乌云。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页