see you home 和send you home(送你回家不是send)
必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
约完会很多男生都会绅士地说:
“我送你回家吧”
大家知道这句话怎么翻译吗?
“Let me send you home.”?
虽然send 的确是「送」的意思,但是这样翻译是错的!
send someone to是出于一种有目的的安排,把某人送往某地,以期待别人为你做某事。和日常的送回家,是有区别的。
例句
- Her parents sent her to a boarding school.
- 她的父母把她送到了一所寄宿学校。
- Sunny sent Jack to buy subway.
- Sunny要杰克去买赛百味。
地道的“我送你回家”应该这么说!
送某人回家:
accompany someone home
walk/drive someone home
例句
- It's too late,let me walk you home.
- 很晚了,我送你回家吧。
- Did you let the boy walk you home?
- 你让男孩送你回家了吗?
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字 音频;必克独家外教发音教学视频;原汁地道的美式发音与俚语资料。
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com