李鸿章汤包(厨师用下脚料乱炖)
“李鸿章杂碎",一个不太雅的名字,但其实是一道曾经流行于美国唐人街的中国菜。
这道菜没有什么固定的原料,颇类似于东北菜“乱炖”,但这道在中国上不了台面的菜为何在美国大行其道?这道菜的来由是怎样的?名为“李鸿章杂碎”,真的与李鸿章有关吗?
1896年6月,李鸿章代表清廷出访欧洲五国,等到了美国纽约,已是8月下旬,连续在外两个多月,顿顿吃西餐,他已经吃腻了。
一天,他在住处招待美国客人吃地道的中餐,厨师是他从中国专门带来的,连食材也是从天津运来的。外国人对中国美食早就垂涎欲滴,菜一端上桌,性急的客人就迫不及待地大快朵颐,很快就把桌子上的菜一扫而空,但客人意犹未尽,根本没有要走的意思。
厨师急得直跺脚,因为预备的菜都上完了,怎么办呢?李鸿章虽然神色镇定,但心里也有点发愁。他想了想,悄悄招手把厨师叫过来,低头对他咬了一阵儿耳朵。厨师瞪大眼睛,一副不可思议的表情,但李鸿章不由置疑地向他点了点头,厨师只好犹犹豫豫地转身而去。不一会儿,厨师又端上了一盆色彩艳丽、香味扑鼻的什锦大烩菜。客人一尝,高兴得开起了玩笑:“总督大人,你这个时候才上这么美味的菜,是不是不想让我们吃得舒服啊?”李鸿章笑着说:“哈哈,咱们中国人喜欢将最好的东西放在最后。”
等在门后提心吊胆的厨师听了,不禁哑然失笑,悬在半空的心总算落了下来。只有他知道,刚才中堂大人吩咐他将西餐的原料和各种剩下的蔬菜、猪肉的下脚料混在一起乱炖,烧成了一锅大杂烩。权当解燃眉之急,没想到却是“无心插柳柳成荫”,无意之中竟创造出一道享誉海外的中国名菜。
客人们好奇地问这叫什么菜,李鸿章一本正经地答曰:“此乃中国名菜一大杂烩”。不甚内行的翻译却把“杂烩”译成"杂碎",于是西方人把这道好吃的中国菜称为"杂碎"。
这些口味刁钻的美国客人吃饱喝足了,心满意足地打着饱嗝告辞回家,一出李鸿章下榻的华尔道夫饭店,就被等在门外的“娱记”们逮个正着。餐桌上的趣事经过这些免费的“中华文化传播使者们”添油加醋地一番海吹。“李鸿章杂碎”便一鸣惊人地唱响美国,成了一道在海外创研、市场也在海外的“两头在外”中国名菜,完全知识产权当然应该归李鸿章。但是李鸿章却没拿到一分钱的专利费,而且利润100%留在了美国。
纽约华尔道夫酒店
从此,在英文辞典里便出现了"杂碎"的译音,甚至美国唐人街华侨开设的中餐馆,也多改名为"杂碎"馆,在杂碎馆菜单上,大书"李鸿章杂碎"一菜,从中大获其利。中国文史馆的张伯驹先生亦曾写过《李鸿章杂烩》一文,称它“驰名国外,凡在欧美的中餐馆,莫不有此一菜”。
令人啼笑皆非的是,这道“李鸿章杂碎”又由海外转内销,因其多味混合、醇香不腻、咸鲜可口的特点,还抢占了中国市场。
2018年9月,这道菜被评为“中国菜”之安徽十大经典名菜。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com