名著安妮日记概况(瞧词语这样闪光)
现代快报讯(记者 陈曦)2020年的诺贝尔文学奖颁给了美国诗人露易丝·格丽克。事实上,北美这片广袤的土地不乏优秀的女诗人,比如被誉为“萨福之后西方最重要的女诗人”艾米丽·狄金森,“桂冠诗人”伊丽莎白·毕肖普,自白派著名诗人西尔维亚•普拉斯、安妮·塞克斯顿,还有近年来诺奖另一大热女诗人人选安妮·卡森。她被认为是继承了艾米丽·勃朗特和狄金森的诗学传统,并在探索的路上走得更远,融合了古典辉光与现代先锋。
近日,安妮·卡森重要代表作《安妮·卡森诗选》(内含《红的自传》《丈夫之美》两本诗集)由译林出版社出版发行。这是简体中文世界首度引进安妮·卡森最具代表性的作品,具有非常重要的文学和出版意义。
“在世诸天才之一”,屡次入列诺奖候选名单
安妮·卡森1950年出生于加拿大多伦多,童年随着家人迁居,在安大略省多个小城生活过。她曾在多伦多大学学习古典学,博士期间研读古希腊女诗人萨福。她是古典造诣极为深厚的诗人,也是古典学教授、萨福残篇断章的当世译者、跨界艺术家,活跃在艺术圈和戏剧舞台。她是“智慧作家”,因广博的才智、独特的原创性和敏锐的洞察力而饱受赞誉,深受哈罗德•布鲁姆、苏珊·桑塔格、迈克尔·翁达杰、艾丽斯·门罗、科尔姆·托宾等欧美一流评论家、作家推崇。
她的血液里流淌着古典与哲学的基因,有不落俗套的超凡诗境,擅长用当代的方式、创新的形式来重新阐释古典。翁达杰评价道,“她从伟人们中间抽取了理性、巧智和情绪,放到自己独特的声韵之中。”她也是刻意打破传统思路的天才作家,善于引用典故,将诗歌、日记、历史、纪实和小说等以零碎材料和拼贴文本的形式融合在一起,以幽微的情感、冷凝的观察和简约的笔触创作出具有实验性、艺术性、极富神秘感的作品。在她的作品中,刚与柔、古典与新锐、隐喻与典故、极简的文风与拼贴的文体,所有这些都被她调和得如此完满,熔冶出简洁而沉稳的风格,文字纤瘦、硬朗、黠慧,富有坚实的质感,但描写手法细腻优美。
△安妮·卡森
安妮•卡森才华横溢,她不仅写诗,著文,还是一位非常著名的翻译家;她的本职工作是从事古典文学研究和教学,还兼职当编辑。2020年,她荣获了著名的阿斯图里亚斯亲王奖,之前曾是T.S.艾略特诗歌奖的首位获奖女诗人,也曾获得过格里芬诗歌奖、麦克阿瑟天才奖、古根海姆奖。作为翻译家,她已出版了几本名篇译著,如《萨福残篇》和索福克勒斯的《厄勒克特拉》等。作为学者和教授,她主要从事希腊和拉丁文古典文学研究与教学。她是近年诺贝尔文学奖候选名单上的大热门,2019年曾居于赔率榜第一的位置。
《红的自传》《丈夫之美》,代表其最高文学成就
译林出版社这次推出的两部诗作《红的自传》《丈夫之美》,均代表了安妮·卡森的最高文学成就,且带有传记色彩。其中,《红的自传》取材于希腊神话,犹如一幅深刻感人的肖像,讲述了一位艺术家如何坦然面对自己异于常人的身份。《丈夫之美》则记录了卡森第一段失败婚姻。作品兼有人物与情节、神话与魔法;诗中既具态度、才思,又暗藏悲伤。
《红的自传》是诗体小说,也是安妮·卡森最重要的代表作。曾入选“《纽约时报》年度关注图书”,并入围“美国国家书评人协会奖决选”。她从斯特西克洛斯的纸莎草碎片中重构了希腊神话中赫拉克勒斯猎杀怪物革律翁的故事。四十七首长诗引人入胜,充满了电影般的细节。她将革律翁改写成受创伤的郁郁寡欢的男孩,饱受哥哥的折磨,而母亲无力提供保护,幸而他从摄影中寻得慰藉。她又将猎杀行为改写成革律翁对赫拉克勒斯的同性迷恋。她还安插了对斯特西克洛斯的虚构采访和关于革律翁的论文。长着红色翅膀的少年和他红色的世界,未知的火山喷发,窘迫的爱里藏着危险的秘密。
翁达杰评价该作为“一部精彩的杂糅之作”,是“架在古典文本与当代自传诗之间一座雄心勃勃的奇特桥梁”。艾丽丝•门罗则在读完后由衷感叹道,“多年来,我未发现其他任何作品能如此令人惊叹。她的存在,让我感到十分幸福。”
《丈夫之美》是安妮·卡森准自传作品,一曲为一段失败婚姻所作的挽歌。她舞动着二十九式死亡探戈,以迅捷的笔触探讨爱情与欲望,并将取自济慈、乔治·巴塔耶和贝克特等人的作品片段重新拼贴组合,充满惊人的新意,力量充沛,似一束激光般穿透心灵。
从《丈夫的美》这本书中可以窥见安妮·卡森从她的前辈诗人中“窃取”了很多成果,诸如萨福、艾米丽·狄金森、安妮·塞克斯顿等。正是这部长诗,为卡森赢得了T.S.艾略特诗歌奖,她是首位获该奖的女诗人。
“俄耳甫斯诗译丛”再添重量级诗人
2018年时,译林出版社注意到安妮•卡森这两本书的中文简体版尚未引进,当年就拍板买下版权,并将其收入该社“俄耳甫斯诗译丛”(第二辑)的选目。“俄耳甫斯诗译丛”是国内首套高档软面精装的诗歌译丛,甄选的是华语世界尚未充分发掘的优秀诗歌宝藏,主要选取的时间段为西方现代派诗歌运动开创时期(19世纪末)到第二次世界大战后这百年间所涌现出的当代杰出诗人,内有多位中文世界首次译介的诗人。
“俄耳甫斯诗译丛”目前已出版第一辑,包括:《风景中的少年:霍夫曼斯塔尔诗文选》《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《致后代:布莱希特诗选》《愤怒与神秘:勒内•夏尔诗选》《花与恶心:安德拉德诗选》。第二辑除了《安妮•卡森诗选》,将会继续推出《烟与钢:桑德堡诗选》《遗忘国公民:维多夫罗诗选》《透明的狮子:尤若夫·阿蒂拉诗选》《我与浮士德:塞克斯顿诗选》《大地漫不经心:阿赫玛杜琳娜诗选》。
该诗歌译丛的译者队伍囊括中生代和新生代的优秀诗歌译者:刘国鹏,李双志,,黄灿然,胡续冬,范晔,余泽民,钟国强,王嘎,黄茜,冯娜。他们不仅是语言的精湛诠释者,而且对所译诗人研究颇深。
“俄耳甫斯诗译丛”的装帧设计特邀著名设计师陆智昌担纲。以内文的排版和材质的遴选作为设计的起点,设计师陆智昌亲自全文排版,并甄选瑞典进口内文纸和西班牙进口封面纸,品质上乘。每本书均有一个函套盒,以保护书籍。
作为国内为数不多的高档软面精装诗歌译丛,“俄耳甫斯诗译丛”自成风格,它使舒适的诗集阅读体验成为可能,可谓藏读两宜。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com