怎么从字面上区分日语?日语中的傻瓜バカ

在日语中,「バカ」「アホ」都可以来表达“傻瓜”“笨蛋”,那么他们有什么区别呢,下面就让霓虹日语带大家一起来看下吧。

  1.地域使用上的差异

  早期在关东地区主要使用バカ,关西地区主要使用アホ。随着时间的推移使用上也得到普及,关东也说起了アホ。

怎么从字面上区分日语?日语中的傻瓜バカ(1)

霓虹日语_图片来源网络

  2.バカ和アホ不同场合

  除了笨蛋和傻瓜,这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。

  3.表示程度上的高、贵等

  バカ高い翻译:贵的离谱

  バカに寒い翻译:冻死了

  アホみたいな量翻译:太大量了

  アホほど暑い翻译:太热了

  4.一些固定用法,超过了某种程度某种限度

  馬鹿真面目翻译:死心眼

  馬鹿正直翻译:死心眼

  親馬鹿翻译:指过于溺爱子女的父母

  备注:关东地区通常指本州以东京、横滨为中心的关东地方。包括东京都、神奈川县、千叶县、埼玉县、茨城县、枥木县、群马县,位于日本列岛中央。关西包括大阪、京都、滋贺、三重、奈良、和歌山、兵库2府5县的地区。

  那么,今天的知识大家都学会了吗?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页