怎么从字面上区分日语?日语中的傻瓜バカ
在日语中,「バカ」「アホ」都可以来表达“傻瓜”“笨蛋”,那么他们有什么区别呢,下面就让霓虹日语带大家一起来看下吧。
1.地域使用上的差异
早期在关东地区主要使用バカ,关西地区主要使用アホ。随着时间的推移使用上也得到普及,关东也说起了アホ。
霓虹日语_图片来源网络
2.バカ和アホ不同场合
除了笨蛋和傻瓜,这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。
3.表示程度上的高、贵等
バカ高い翻译:贵的离谱
バカに寒い翻译:冻死了
アホみたいな量翻译:太大量了
アホほど暑い翻译:太热了
4.一些固定用法,超过了某种程度某种限度
馬鹿真面目翻译:死心眼
馬鹿正直翻译:死心眼
親馬鹿翻译:指过于溺爱子女的父母
备注:关东地区通常指本州以东京、横滨为中心的关东地方。包括东京都、神奈川县、千叶县、埼玉县、茨城县、枥木县、群马县,位于日本列岛中央。关西包括大阪、京都、滋贺、三重、奈良、和歌山、兵库2府5县的地区。
那么,今天的知识大家都学会了吗?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com