法语真题(ScalersTalk法语小组第22周训练日志)
法语朗读小组是ScalersTalk 旗下法语QQ群。群里周一到周五是新材料,周末复盘。如果你也想一起加入我们的话,欢迎去英语口译ABC群里面找Lydie(34587####)。入群任务是一篇讲述你学习法语的故事法语小作文,审核通过便会被邀请进群。
这次复盘的对象是5篇材料,对应《法语交际口语渐进》中级的第30课到第32课。每课后面有法语朗读小组的伙伴们一起总结的知识点和一些补充内容。
Jour 128Annuler ou remettre une invitation
— « Roseline et Lucien, bonjour, c’est Véronique. Écoutez, je suis vraiment désolée, mais nous avons un empêchement, nous allons devoir annuler notre soirée de vendredi. Ma mère a eu un problème de santé, et je dois partir tout de suite l’aider. Je vous rappellerai dès mon retour, et nous reprendrons rendez-vous. Je vous embrasse tous les deux! A bientôt! »
— Allô, Flo? C’est Margot. Écoute, on a un problème pour ce soir. Gaspard est malade. Je crois qu’on doit remettre notre petite soirée à samedi prochain, si ça vous va.
— Attends, je regarde mon agenda. Oui, je pense que ça va pour samedi prochain, mais je dois en parler avec Simon. Je te rappelle ce soir, d’accord?
— D’accord, je serai là. Gros bisous!
— À toi aussi et au pauvre Gaspard.
知识点总结
-
être désolé(e) de… 对…感到遗憾,感到抱歉 Ex: Je suis vraiment désolé de dire ces mots. 我很抱歉说那些话。
-
un empêchement 障碍 Ex: J’ai eu un empêchement. 我有事(发生了一个变故)。
-
aller 动词原形,表示目的去(做某事)Ex: Nous allons participer à la réunion. 我们去参加会议。
-
annuler v.t. 取消,撤销,废除 annuler le premier jugement 撤销原判决
-
avoir un(des) problème(s) de…有…方面的麻烦 Ex: J’ai des problèmes d’argent. 我有些经济上的麻烦。
-
dès 名词 从…起 (指时间或地点)
-
dès ce moment/maintenant 从此刻起 dès la porte 从门口起
-
dès lors 从那时候起,<转>因此 Ex: Il est tombé malade, dès lors, il a cessé de boire du vin. 他生病了,从那时起,他就戒酒了。
-
dès que 一…(就…), 刚…(就…) Ex: Il va courir dès qu’il a le temps. 他一有时间就会去跑步。
-
embrasser qn. 拥抱,亲吻某人 Ex: Elle embrasse ses enfants. 她拥抱自己的孩子们。
-
embrasser qch. 环绕某物 Ex: La mer embrasse l’île. 大海环绕小岛。
-
À bientôt ! <口>待会儿见!
-
remettre v.t. 基本为mettre的各个词义加上”重新,再次”的意思,比如:
-
放回,送回 remettre un livre à sa place 把书放回原处
-
使恢复原状 remettre la chaise debout 把椅子重新扶起
-
推迟 remettre à plus tard de faire les devoirs 推迟写作业
-
parler de qch. avec qn. 和某人说关于某事 de qch.可用代词en代替
-
rappeler qn. 再打电话给某人 Ex: Je te rappelle demain. 我明天再给你打电话。
Solène : Tenez, voilà pour vous ; le champagne, c’est pour nous tous !
Margot : Oh, il ne fallait pas ! Merci beaucoup, c’est vraiment gentil, ça me fait très plaisir. J’adore les fleurs. Gaspard, tu sers le champagne ?
Léa : Tiens, je t’ai apporté un petit quelque chose. J’espère que tu aimes le chocolat !
Anne : Que c’est gentil ! Bien sûr, j’adore le chocolat ! Merci beaucoup !
Léa : Tu sais, c’est juste une bricole…
Michel : Qu’est-ce que je vous offre ? Un muscat ? Un jus de fruit ?
Françoise : Je veux bien un muscat.
Pierre : Moi, je prendrais bien un jus de fruit.
Maud : Vous voulez une bière ?
Jeanne : Non, merci, je prendrai juste un peu d’eau.
Maud : Et toi, Bertrand, tu veux une bière ?
Bertrand : Oui, avec plaisir !
知识点总结
-
去法国人家里做客的注意事项:
-
记得不要太早到法国朋友家。因为中国的习惯是准时到或者早到些。但在法国不同,如果约定了时间,那可以推迟个十来分钟。
-
记得带些小礼物给主人家, 即使是很亲密的朋友,例如鲜花、香槟或者一瓶好酒,前提是要了解主人的喜好。
-
不要太客气或太拘束,一切自然。
-
这是给您/你/我们带的礼物… …
-
Voilà pour vous/toi !
-
Voilà un petit quelque chose pour vous/toi !
-
Je t’ai apporté un petit quelque chose !
-
C’est pour nous tous !
-
C’est juste … /J’espère que tu aimes …这时,主人一般回答Il ne fallait pas ! 不用带东西来
-
主人收到礼物的回答
-
Merci beaucoup, c’est vraiment gentil ! / Que c’est gentil !
-
Ca me fait très plaisir !
-
une bricole 小事情,不值钱的东西,零活,杂务
-
Tu sais, c’est juste une bricole. 课文中意思为“这就是个小礼物,不值什么钱”
-
se disputer pour des bricoles 为一些小事争吵
-
主人招待客人吃喝时的用语
-
Qu’est-ce que je t’offre ? /Qu’est-ce que je vous offre ?
-
Qu’est-ce que je peux t’offrir ? /Qu’est-ce que je peux vous offrir ?客人回答:Je veux bien …
-
主人询问客人想喝什么的表达
-
Qu’est-ce que tu veux boire ? /Qu’est-ce que vous voulez boire ?客人回答:Je prendrai un jus de fruit / un verre d’eau /…(此处是简单将来时)
-
主人针对某个东西询问客人的表达
-
Tu veux un café ?/Vous voulez un thé ?客人回答:Oui, avec plaisir. / Oui, je veux bien.
Julie : Servez-vous ! Faites comme chez vous !
Philippe : Alexandre, tu me passes le sel ?
Alexandre : Tiens, le voilà.
Philippe : Je reprendrais bien un peu de poulet.
Julie : Je t’en prie, sers-toi !
Camille : Je te sers de la tarte ou de la mousse au chocolat ?
Antoine :Une petite part de tarte sera très bien.
Chloé : Et pour moi, beaucoup de mousse au chocolat !
Camille : Oh, la gourmande…
Ariane : Vous voulez un café ?
Jean-Pierre : Non, c’est gentil, je vous remercie !
Ariane : Et toi, Gilles, tu veux un biscuit ?
Gilles : Non merci !
知识点总结
-
servir 为… 服务; 供应;帮助Ex: A table! C’est servi. 就座吧,饭菜都端在桌子上了
-
se servir de (菜肴) 被端上来,被送上来;(用膳时)自己盛菜;使用,利用 Ex: La salade se sert habituellement avec le rôti. / Les Français apprennent à se servir des baguettes à la façon des Chinois.
-
Servez-vous ! 请用餐使用了命令式, servir命令式现在时变位: (tu) sers; (nous) servons; (vous) servez
-
Tiens 喂;给;哎呀 (口语中多用) Ex: Bon anniversaire. Tiens, c’est pour toi.
-
Je t’en prie. 请;别客气;不用谢 Ex: Laissez-moi tranquillement, je vous en prie.
-
la tarte 奶油水果馅饼 une tarte au citron 一块柠檬馅饼 / une tarte aux myrtilles 一块蓝莓馅饼
-
la mousse 苔藓;慕斯 la mousse au chocolat 巧克力慕斯 Ex: Le sol couvert de mousse est bien glissant. 长满苔藓的地很滑。
-
la gourmande 贪吃的人!la是定冠词,这里表示整体概念 ;Chloé为女性,故为la而不用le。补足全句为:Chloé est gourmande.
Romain : Je vous ressers ?
Anne : Non merci, c’était délicieux, mais je m’arrête là.
Romain : Vous reprendrez bien un peu de gâteau ?
Simon : Non merci, j’ai très bien mangé, mais ça va comme ça.
Romain : Tu reveux un peu de fromage ?
Christian : Non merci, c’était très bon, mais ça va comme ça.
Jeanne : Bon, il commence à être tard, nous allons devoir rentrer.
Maud : Déjà ? Mais il n’est pas si tard…
Bertrand : Si, je crois que nous allons y aller. Nous avons une baby-sitter jusqu’à minuit.
Philippe : Moi aussi, je vais vous laisser…
Jeanne : En tout cas, merci beaucoup ! Nous avons passé une très bonne soirée !
Philippe : Oui, c’était super !
Bertrand : La prochaine fois, ce sera chez nous !
知识点总结
-
Je vous/te ressers ? Vous/Tu reprendrez/reprendras bien un peu de…? 我再给您/你加点儿菜好吗?您/你还想再要点儿……吗?
-
Tu reveux… ? (fam.) 你还想要……吗?
-
以上问题可以这么回答:
-
Non merci, c’était très bon, mais ça suffit comme ça. 不,谢谢,菜很好吃,但这样已经够了。
-
Non, merci, j’ai très bien mangé, mais ça va comme ça. 不,谢谢,我吃的很好,但这样已经足够了。
-
Non merci, c’était délicieux, mais je m’arrête là. 不,谢谢,很好吃,但我不再要了。
-
Tu reveux… : revouloir 是 vouloir加前缀re- 派生而来的,re-是一个造词功能很强的前缀,我们以前学过的reprendre、repasser以及本课出现的resservir、revouloir都是例子。但一些词是通用的,而另外一些词则仅属于口头词汇。Resservir、revouloir都属于后者。再比如rebonjour(再遇见某人时使用,有些调侃意味)、revoilà(离开一段时间后再回来时候用。比如:Salut à tout le monde, me revoilà“大家好,我回来了”)。
-
Je vais devoir rentrer. /Nous allons devoir rentrer. /On va bientôt rentrer. (fam.) 我该回去了。/我们该回去了。/我们很快要回去了。
-
un(e) baby-sitter 临时保姆
-
le minuit 午夜
-
Je vais te/vous laisser. 我向你/您告辞。
-
On va peut-être y aller. (fam.) 我们或许要走了。
-
passer une très bonne soirée 度过一个愉快的夜晚
-
C’était super ! (fam.) 太开心了!太愉快了!
Au bureau
(Devant l’ascenseur.)
— Vous montez ?
— Non, je descends !
(Quelques secondes plus tard, dans l’ascenseur.)
— Vous allez à quel étage ?
— Moi, au cinquième.
— Moi, au premier.
(Deux collègues se rencontrent au bureau.)
Katia : Tiens, bonjour, Manon, ça va ?
Manon : Ça va, Katia, et toi ?
Katia : Bien, merci. Tu as passé un bon week-end ?
Manon : Oui, très bon, merci ! En fait, je reviens de vacances ! Et toi ?
Katia : Moyen… J’ai été malade !
Manon : Oh, ma pauvre ! Ça va mieux, aujourd’hui ?
Katia : Oui, c’est toujours comme ça ! Je suis malade le week-end, et en pleine forme pour travailler…
(Vers midi.)
Aurore : Pierre, on va déjeuner, tu viens avec nous ?
Pierre : Non, ne m’attendez pas, je dois finir ça, c’est urgent. Mais je vous rejoindrai plus tard. Bon appétit !
Aurore : Merci, à tout à l’heure !
(À la cantine.)
Sonia : Bernard, tu es seul ? Tu veux te joindre à nous ?
Bernard : Oh, merci, oui, c’est plus agréable d’être avec de charmantes jeunes femmes que de manger seul, comme un rat !
Sonia : Où est-ce qu’on se met ?
Bernard : Tiens, là-bas, il y a une table de libre.
知识点总结
-
Quoi de neuf ? = What’s new? 有什么新消息吗?
-
En fait, je reviens de vacances !
-
en fait = in fact 事实上
-
revenir de 从……回来
-
Moyen… J’ai été malade !
-
moyen: entre bon et mauvais 一般,平庸 Ex: Votre rédaction est moyenne.您的这篇作文很一般。
-
Ça va mieux, aujourd’hui ? 今天有变好吗?
-
aller mieux 改善,变好
-
en pleine forme = to be very fit 身体很健康
-
avec de charmantes jeunes femmes 当形容词放在名词前面作修饰时,同时二者都是复数,des一定改用de de beaux hommes; de grandes maisons 形容词后置则不需要,如:des pommes rouges
-
Tu veux te joindre à nous ? 你想加入我们吗?
-
se joindre à = to join 参与;加入
-
Où est-ce qu’on se met ? 我们去哪里?
-
se mettre (se placer) 置身于 se mettre à la fenêtre 走到窗前/ se mettre au lit 上床/ se mettre à table 坐下吃饭/ ne plus savoir où se mettre 手足无措、无地自容
ScalersTalkID:scalerstalk
本微信公众号作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com,口译100小时训练计划群C 456036104
成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动,且凝聚了来自全球各地各行各业从业者的社群。有意入会者请和Scalers直接联系,我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。2016年成长会持续招募中,参见做能说会写的持续行动者:ScalersTalk成长会2016年会员全球招募
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com