inyourhome和atyourhome区别(送人回家不是Sendsbhome)

我们常常会碰到要送人回家的情况吧?尤其是各位绅士们。那么日常生活中常用的“我送送你,”“我送你回家,”的英文该选用什么英文单词呢?

inyourhome和atyourhome区别(送人回家不是Sendsbhome)(1)

1. send要慎用

Send(送)的常用搭配有很多,在这里我们就不一一赘述了,就只讨论一下send sb to someplace的用法。这个搭配的翻译的确是送某人去某地。例如:

3.Walk sb home

Walk除了单纯的“走”这样的意思之外,也有陪同某人走到哪儿的意思。所以如果你想走路送别人回家,咱们就可以说walk sb home。或者客人要离开的时候你也可以说

“I will walk you out.”

我送你出去。

She walked me to my car.

她陪我走到我的车旁。

但如果你是要开车送人去哪儿,咱们也可以说drive sb home,或者drive sb to someplace。

4. see off

See off这个短语本身的含义就是送行。比如:

I will see you off.

我送送你。

No need to see me off. I know the way.

不用送了,我知道路。

Ben had planned a steak dinner for himself after seeing Jackie off on her plane.

本已经计划好把杰姬送上飞机后自己吃一顿牛排大餐。

当然see-off也可以作名词,就是送别、欢送会的意思。

inyourhome和atyourhome区别(送人回家不是Sendsbhome)(2)

如果你想学习更多的英文知识,欢迎加入顺畅文化英语学习交流QQ群:594746288(职场人士和大学生),466734630(初中),600873677(高中)。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页