yesterday英文歌怎么快速背出(好歌赏析听歌学英语)
惟达 《双子座视角》
好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。
《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。
而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
“High Noon 正午”是一部非常老的美国西部牛仔电影,发行于1952年。当年这部电影营收约有350万的票房,在60多年前是很成功的电影。故事的主角是由 Gary Cooper 饰演美国西部一个小镇的警长,因他曾经逮捕过一个杀人犯,并成功把他送进了监狱;这罪犯曾发誓要报仇。就当这警长结婚的那一天,刚在教堂行礼完毕,准备要去度蜜月,就接到电报说这罪犯逃狱了,并会坐正午到小镇的火车报仇来了。
警长在爱情(新婚妻子)与职责之间两难挣扎,最后还是决定留下来(如果不留下来解决,以后这一帮人还是会继续找机会寻仇来的)解决这杀人犯,为民除害,也为自己以后安心;但是新婚妻子不谅解,还要挟说要是他留下,她就一个人离开。最终他的新婚妻子还是留下来了,还救了他;而凶徒也被他打死了!这是完美的结局!
从这套西部牛仔电影,我们也可以感受到美国的枪支文化的基因 --- 以暴逆暴,在他们建国初期,很多时的纷争,都是以“比枪”来解决的。遗留下来,就变成今天的拥有枪支是合法的,也造成了枪击杀人罪案频发的社会问题!
今天要分享的就是这电影的同名主题歌,歌词的内容简洁地,把整套电影的脉络描述了出来;可以感受到男主角当时纠结、矛盾和新婚妻子的不谅解。歌者的感情投入到位,配乐中的鼓声节奏提升了紧张、步步紧逼的气氛,是一首非常好的作品!
High Noon 正午 --- by Frankie Laine
歌词:High Noon 正午
Do not forsake me, oh my darling, on this our weddin’ (1) day.
噢,我亲爱的,在我们这结婚的日子,不要舍弃我。Do not forsake me, oh my darling, wait, wait along.
噢,我亲爱的,不要舍弃我,等等,等一下。
I do not know what fate awaits me.
我不知道什么命运在等我。I only know I must be brave and I must face a man who hates me.
我只知道我必须要勇敢,而我必须面对一个讨厌我的一个人。Or lie a coward, a Craven coward (2), or lie a coward in my grave.
或躺下一个懦夫(给打垮),一个畏缩的懦夫(不敢打),或在我的坟墓里躺着一个懦夫(给打死)。
Oh be torn ’twixt (3) love and duty, supposing I lose my fair-hair (4) beauty.
噢,在爱情和职责之间被撕裂,意味着我失去我的金发美人。Look at that big hand (5) move along nearing high noon.
看那分针移动逐步靠近正午。He made a vow while in State prison,vowed it would be my life for his and I'm not afraid of death but oh, what will I do if you leave me.
当他在州立监狱时发过誓,发誓将会是我的命去偿他的(命)。而我不害怕死亡,但是,噢,如果你离开我,我该怎么办?
Do not forsake me, oh my darling.
不要舍弃我,噢,我亲爱的。You made that promise as a bride.
作为一个新娘你做了那承诺。Do not forsake me, oh my darling, although you're grieving, don't think of leaving.
不要舍弃我,噢,我亲爱的,虽然你是在悲痛着,但不要想着离开。Now that I need you by my side, wait along, wait along, wait along.
现在我需要你在我身边,等一下,等一下,等一下。
学习点 Learning Points:
1. Weddin’--- “Wedding 婚礼、结婚”的口语版,在这里歌者唱尾音唱得很轻,只是从鼻子发出一点声,不留意听不出来。
2. Craven 和 coward --- 是同义词,都是“懦夫、胆小”的意思。
3. ’twixt --- 是“Betwixt介于两者之间、模棱两可”的口语版简写,与“Between”意思相同。
4. Fair-hair --- 一般指“浅颜色的头发”,在西方人里,浅颜色头发就是金色和浅褐色。小编在这里翻译作金发。
5. Big hand --- 这个词不是“大手”的意思,正确的可以有两个意思,第一个是“热烈鼓掌”;第二个是时钟上的分针(比时针长)。分针、时针英语也可以写成“Minute hand,Hour hand”。在歌词里是分针的意思。
《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com