美剧口语10句(看美剧学口语Uhnot)

Porter:I wanna play "chopsticks."

我想玩筷子。

Preston:Me too.

我也是。

Lynette:You okay?

可以自己呆着吧。

Lynette:I'm coming!

来了。

Mrs. McCluskey:Your kids--they have any allergies I should know about?

要不要告诉我你的孩子们对什么过敏?

Lynette:Uh,not that I know of. Why?

据我所知没有,为什么问这个?

Mrs. McCluskey:'Cause I'm watching them.Tom called,said you both got pulled into work for the weekend,asked me to baby-sit.

因为我是来照顾他们的。汤姆来电,说你们俩周末都要加班,拜托我来帮忙照看孩子

Lynette:Really?

真的?

Mrs. McCluskey:I thought it'd be nice if I gave 'em back to you alive.

我想着得把他们平安交还给你们。

Tom:Oh,hey,Mrs. Mccluskey.(to Lynette)Sorry,I forgot to tell you.

嗨,麦克卢斯基夫人你,抱歉,我忘记告诉你了。

Mrs. McCluskey:Hi.

你好。

Lynette:Oh,that's okay. Um...would you excuse me just for a second? I have, uh, a thing.

那没关系。请原谅我失陪一下,我有事要处理。

Mrs. McCluskey:Sure.

好的。

Lynette:Thanks.(to Tom)Follow me.You're part of the thing.

谢谢,跟我来,事情和你有关。

Lynette:A million teenagers in this neighborhood,and you hire Mccluskey?

在这条街上有百万的青少年,而你偏偏雇了麦克卢斯基夫人。

Tom:What's the big deal?

有什么大不了的?

Lynette:Well,for starters,she's ancient!

首先,她都老态龙钟了。

Tom:Shh!This is a thin door!

小声点,这墙不隔音。

Lynette:It was not that long ago that she keeled over in her front yard.A day with our kids will finish the job.

不久前她刚摔倒在她家前院,给我们带一天孩子不得把她给累死

Tom:It's only for a few hours.Plus,Parker's on a play date with the Farrells,so it's just the twins and Penny.

只是几个小时而已。再说,帕克去法雷尔家玩了,所以只有双胞胎和佩妮需要照看。

Lynette:Just the twins and Penny?

只有双胞胎和佩妮?

Tom:Okay,that was stupid.Let me try that another way.We have to be at work in one hour.There's no day care on the weekends,so you cut McCluskey loose,we're stuck.

好吧,这么说很愚蠢,要不换个说法,我们一小时后都要去上班,周末没有托管所,如果你不用麦克卢斯基,我们就走投无路了。

Lynette:We will find someone--someone who doesn't remember what they were doing the day Lincoln was shot.

我们去找其他人,起码找个不至于跟林肯同辈的人。

Tom:Fine.Let's go break the news.

好吧,我们去告诉她吧。

Tom:My wife has something to tell you.

我妻子有事想和你讲。

Lynette:So,here's the deal.Um,there was a little miscommunication,and as it turns out,we don't need ya.

是这么回事,有点小误会,其实我们并不需要你过来,

Mrs. McCluskey:Okay.Fine.I'll just go back home.

好吧,我回家吧。

Lynette:Okay. Sorry.

抱歉

Mrs. McCluskey:By the way,your husband was right.It's a thin door.

顺便说一句,你丈夫说得对,这墙不隔音。

  • have some allergies
  • allergy ['ælərdʒi] n. 过敏症;反感;厌恶
  • Not that I know of.委婉地表达否定的方式,表示“据我所知不……”
  • get pulled into work for the weekend周末加班
  • a play date在美国play date 指的是两个或两个以上的小朋友一起在家里(或其他公共场所)玩耍聚会。
  • keel over 突然跌倒,掉下来,晕倒,崩溃
  • so you cut McCluskey loose,we're stuck.
  • loose的意思为「松开的,未受控制的」,cut someone loose本意:帮某人解开束缚,引申为与……切断关系,把某人甩掉
  • we're stuck我们被困住了,束手无策,走投无路。
  • break the news 披露新闻,透露消息,委婉地把坏消息告诉(某人)

美剧口语10句(看美剧学口语Uhnot)(1)

  • Porter:I wanna play "chopsticks."
  • Preston:Me too.
  • Lynette:You okay?
  • Lynette:I'm coming!
  • Mrs. McCluskey:Your kids--they have any allergies I should know about?
  • Lynette:Uh,not that I know of. Why?
  • Mrs. McCluskey:'Cause I'm watching them.Tom called,said you both got pulled into work for the weekend,asked me to baby-sit.
  • Lynette:Really?
  • Mrs. McCluskey:I thought it'd be nice if I gave 'em back to you alive.
  • Tom:Oh,hey,Mrs. Mccluskey.(to Lynette)Sorry,I forgot to tell you.
  • Mrs. McCluskey:Hi.
  • Lynette:Oh,that's okay. Um...would you excuse me just for a second? I have, uh, a thing.
  • Mrs. McCluskey:Sure.
  • Lynette:Thanks.(to Tom)Follow me.You're part of the thing.
  • Lynette:A million teenagers in this neighborhood,and you hire Mccluskey?
  • Tom:What's the big deal?
  • Lynette:Well,for starters,she's ancient!
  • Tom:Shh!This is a thin door!
  • Lynette:It was not that long ago that she keeled over in her front yard.A day with our kids will finish the job.
  • Tom:It's only for a few hours.Plus,Parker's on a play date with the Farrells,so it's just the twins and Penny.
  • Lynette:Just the twins and Penny?
  • Tom:Okay,that was stupid.Let me try that another way.We have to be at work in one hour.There's no day care on the weekends,so you cut McCluskey loose,we're stuck.
  • Lynette:We will find someone--someone who doesn't remember what they were doing the day Lincoln was shot.
  • Tom:Fine.Let's go break the news.
  • Tom:My wife has something to tell you.
  • Lynette:So,here's the deal.Um,there was a little miscommunication,and as it turns out,we don't need ya.
  • Mrs. McCluskey:Okay.Fine.I'll just go back home.
  • Lynette:Okay. Sorry.
  • Mrs. McCluskey:By the way,your husband was right.It's a thin door.

波特:我想玩筷子。 普雷斯顿:我也是。 勒奈特:可以自己呆着吧。 勒奈特:来了。 麦克卢斯基夫人:要不要告诉我你的孩子们对什么过敏? 勒奈特:据我所知没有,为什么问这个? 麦克卢斯基夫人:因为我是来照顾他们的。汤姆来电,说你们俩周末都要加班,拜托我来帮忙照看孩子。 勒奈特:真的? 麦克卢斯基夫人:我想着得把他们平安交还给你们。 汤姆:嗨,麦克卢斯基夫人你,抱歉,我忘记告诉你了。 麦克卢斯基夫人:你好。 勒奈特:那没关系。请原谅我失陪一下,我有事要处理。 麦克卢斯基夫人:好的。 勒奈特:谢谢,跟我来,事情和你有关。 勒奈特:在这条街上有百万的青少年,而你偏偏雇了麦克卢斯基夫人。 汤姆:有什么大不了的? 勒奈特:首先,她都老态龙钟了。 汤姆:小声点,这墙不隔音。 勒奈特:不久前她刚摔倒在她家前院,给我们带一天孩子不得把她给累死。 汤姆:只是几个小时而已。再说,帕克去法雷尔家玩了,所以只有双胞胎和佩妮需要照看。 勒奈特:只有双胞胎和佩妮? 汤姆:好吧,这么说很愚蠢,要不换个说法,我们一小时后都要去上班,周末没有托管所,如果你不用麦克卢斯基,我们就走投无路了。 勒奈特:我们去找其他人,起码找个不至于跟林肯同辈的人。 汤姆:好吧,我们去告诉她吧。 汤姆:我妻子有事想和你讲。 勒奈特:是这么回事,有点小误会,其实我们并不需要你过来, 麦克卢斯基夫人:好吧,我回家吧。 勒奈特:抱歉 麦克卢斯基夫人:顺便说一句,你丈夫说得对,这墙不隔音。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页