英汉互译片段详细分析(知识点10道英汉互译详细解析)

英汉互译不仅考查大家的词汇量,同时还考查大家的语法掌握情况,属于综合性和难度相对较大的一种题型,也是在考试中丢分比较多的一种题型。

英汉互译片段详细分析(知识点10道英汉互译详细解析)(1)

提升正确率的方法之一就是多练,小白准备了10道精选的英汉互译题目,一起来做做看吧~还有详细解析哦~

英译汉

1.professional hair-care products indicates that consumers arc playing as much attention to their hair as to their skin.

【翻译】专业护发产品(的出现)表明消费者既重视护肤,又重视护发。

【精析】本句考查宾语从句和常用短语的译法。翻译宾语从句时,可直接按“主、谓、宾”的顺序顺译即可。“hair-care product"可译为“护发产品”;"pay as much attention to..... to”可译为“既重视........又重视”。

2.Women would double their risk of suffering from lung cancer if they were exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

【翻译】如果妇女在吸烟的家庭环境中生活40 年或更长时间,那么患肺癌的风险就会加倍。

【精析】本句考查条件状语从句和常用短语的翻译。状语从句译成汉语时常前置。在这里double 为动词,可译为“加倍,双倍”;"suffer from”可译为“患.... 病”;were exposed to" 意为“ 暴露于,接触”,在本句中可译为“ 在...中生活”。

3.Though technically quite advanced today, the Internet is far from being popular with average household users in some developing countries.

【翻译】尽管互联网技术现在已经十分先进,但是在一些发展中国家互联网在普通用户中还远远没有普及。

【精析】本句考查让步状语从句和常用短语的译法。 “though technically quite advanced today”为让步状语从句,因其主语和主句的主语一致,故可省略,但译成汉语时主语不可省略。“far from”可译为“远非,远不”。注意:状语“in some developing countries”译成汉语时常前置。

4.You have sold So well but for a lot of advertisements we put on the television.

【翻译】要不是我们在电视上打了那么多广告,你们的产品不会卖得那么好。

【精析】本句考查定语从句和常用短语的译法。“but for”可译为“要不是,如果没有”,引导含蓄虚拟条件。“we put on the television”为定语从句,修饰先行词advertisements,翻译时可译成前置定语。

5.The regulation make it safer for you to use your credit card for shopping on the Internet or over the phone.

【翻译】这些规章制度使得你用信用卡网购或电话购物时更安全。

【精析】本句考查it 作形式宾语的译法。真正的宾语为不定式短语“to use your...for shopping on the Internet...”,翻译时直接用不定式短语代替it,顺译即可。“shopping on the Internet”可译为“网购”。

英汉互译片段详细分析(知识点10道英汉互译详细解析)(2)

汉译英

6.中国的饮食被认为是世界上最健康的饮食。

【翻译】The Chinese diet is considered to be the healthiest in the world.

【精析】被认为是可以用be considered to be, be considered as…等来表达,也可以用be regarded as 但是给的语境后边有be, 所以只能用be considered to; 最健康的, 可以用healthiest, 也可以用fittest。

7.为了偿还这笔钱,他们不分昼夜地干活。

【翻译】They worked day and night in order to pay back the money.

【精析】不分昼夜,夜以继日的表达是day and night; ,偿还用pay back , 但是有的学生会误写成pay off,这是不对的,pay off 有两个含义 1为还清,如: pay off all his debt 还清他所有的债务, 2为值得努力,取得了回报,如: His effort finally paid off. 他所有的辛劳最后达到了回报。

8.他兄弟工作的那个公司的老板去纽约了。

【翻译】The boss,whose company his brother works in,has gone to New York.

【精析】公司和老板之间有所属关系,要用定语从句的引导词whose, 去了纽约,强调这个人目前不在这里,所以用have gong to ; 再根据语境提示,所以用has gone to。

9.我想在你有空的时候跟你谈谈。

【翻译】I’d like to have a talk with you when you are free.

【精析】跟某人谈谈”学生最熟悉的是 have a talk with 或者talk with somebody, 其实have a word with更高级一些。 请同学注意:不能使用have words with 因为此短语为“与人打架或者发生口角”。

10.这个特殊的班级是由各种各样的人组成的。

【翻译】This special class is made up of a variety of people.

【精析】“由…组成的”表达有多种,例如: be made up of, consist of, 但是学生要注意主动和被动的差异,如: 我们班有15名男生和20名女生组成。 可以表达:Our class is made up of 15 boys and 20 girls. 或者Our class consists of 15 boys and 20 girls. 多样的, 可以用all sorts 或者a variety 可以构成短语all sorts of 和a variety of。

点击关注小白吧,不定时更新,陪你一起学英语!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页