好久没发鬼畜了原版(这鬼畜短片的翻译太欠儿了)
最近几天,一部横空出世的鬼畜短片《废土囧途》火了!小编也去凑了个热闹!短片只有17分钟,汇聚了主演非凡哥和CSGO茄子,还有配角面筋哥、王师傅、毛毛和谭Sir,这阵容可太豪华了。
全片剧情紧凑,句句都带梗,讲述了在废土世界生活的父子二人,一路经历重重危机,抵达营地度过春节的故事。这期间他们认识了新朋友,也有幸和旧友相逢,一笑泯恩仇,小编看了一遍还不过瘾呢。
不过看第二遍的时候,小编发现了一丝不对劲。这英文翻译,怎么看起来怪怪的?短片开头,梁非凡吐槽自己的儿子梁茄子,说他“吃吃吃,就知道吃”,‘字幕居然是“eat,eat,eat,cheng bu si ni”。而且类似这样让人爆笑的翻译,在片中远不止这一处。
比如茄子吐槽罐头难吃,“这是人吃的东西吗?狗都不吃吧!”,下面的翻译却是“wo jin tian jiu shi e si,ye bu hui chi yi kou!”话音刚落,茄子马上干净利落吃掉了一块桃子。看来就算是茄子,也难逃真香定律。
吃完罐头,父子二人准备动身前往营地。此时梁非凡问茄子,你知道什么是过年吗?翻译打成了“you know an iron”,也就是“你懂个锤子!”茄子不甘示弱的用歌声回击,字幕直接打出-25-25,真实伤害了属于是。这父子俩,真是父慈子孝,其乐融融啊。
随后在集市上,主角二人想要购买指南针。有摊主大言不惭的表示,“我这儿卖的都是好货”!对应的字幕翻译成了“Im jianshang”,好嘛,这下观众都知道,主角团要被坑了。果不其然,随后就上演了一出指南针里指东西的闹剧。
最搞笑的是随后遭遇怪物,茄子掏出小手枪射击,结果一枪没中。他吐槽自己“真就一枪不中啊”,字幕吐槽他“我起了,一枪秒了”。没想到调皮的字幕君,居然用这种方式还原了玩梗名场面!
经历了这段小插曲之后,父子连心其利断金,共同击败了突然来袭的怪物。谭Sir也带着队员赶来了。梁非凡和谭Sir,这对曾经因为误会十几年没见面的老友同归于好。这段长达几分钟的剧情里没有人说话,字幕君也难得没有调皮,此时无声胜有声,看着两位的紧紧拥抱在一起,弹幕直呼泪目!
第二遍看完,小编都忍不住去玩《明日之后》了!恰好游戏中正在举办新春活动,玩家们又漂流又滑雪,玩的不亦乐乎,正好对应了《废土囧途》的片名。看来,是时候去废土世界体验一下不一样的新年啦!
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com