你应该注意你的语音语调翻译(切记千万别把Youdon)

你应该注意你的语音语调翻译(切记千万别把Youdon)(1)

点击收听Tommy老师的音频讲解:

【佩戴耳机收听,效果更佳】


文本:

今天我们再来分享另一个地道但会引起歧义的英语表达You don’t say,那么什么是“你别说”呢?在回答这个问题之前,一如既往,让我们先来看一个英文例句:

Jack: I won the game.

Mary: You don’t say.

大家可以先猜一下这句话里面的 You don’t say是什么意思。

你应该注意你的语音语调翻译(切记千万别把Youdon)(2)

我们再来看一个跟say有关的俚语表达:go without saying

用英语来解释就是:to be very obvious or easy to predict

表示:不用说;显而易见:

你应该注意你的语音语调翻译(切记千万别把Youdon)(3)

例句:

Of course I'll help you. That goes without saying.

我当然会帮你。这还用说吗?

另外,say还可以作为名词表示:发言权。

例句:

We had no say in the decision to sell the company.

在决定出售公司的问题上,我们没有发言权。

总结,you don’t say=really=are you sure;go without saying表示显而易见;say做名词的时候表示发言权。


,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页