前端翻译成英语(千万别把losehead翻译成丢了脑袋)
head在英文中是多义词,在日常生活和商务英语中都很常用,很多时候都不能直接翻译!比如下面的这几个用法:
1lose one's head
=lose self-control 失控
解析:
head除了脑袋的意思,还有一个重要意思是 your mind or mental ability 思考思维能力
2keep your head above water
直译:头保持在水面上(维持呼吸不呛水)
实际意思:
在艰难的处境下维系,克服生活、工作和财务上的困难
例句:
I work full time, but we're still just keeping our heads above water.
我全职工作,但是我们也只是勉强支撑着过日子。
3bury your head in the sand
直译:头在沙子里
(bury=埋进...中)
实际意思:逃避困难,逃避现实
例句:
You'll never solve your problems if you just bury your head in the sand -- you have to face them.
你如果逃避,就永远解决不了问题--你必须正面面对!
4keep your head
直译:保持你的头脑
实际意思:在危机中,保持冷静(镇静)
例句:
She kept her head under pressure and went on to win the race.
她在压力下,保持镇静,赢得了比赛。
5over your head
直译:在你头上
实际意思: 超出(能力,理解)范围
例句:
Can we stop talking about politics and things that go over my head?
不要讨论像政治这样,超出理解范围的事,还是去做些馅饼吧!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com